Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text MRL4DGZ67NBYTLSCZ2ON6ZUA6U
de
Et
de Shersher est le nom de l’un (du premier).
fr Alors que Shepnenetjeririka est le nom de l’autre (du deuxième).
fr C’est lui Sheksehek-Amon et Sheksereher-Atoum.
fr « Celui qui illumine pour lui les deux terres » est son nom en vérité, en vérité !
fr Viens à l'Osiris Ankhouaheibrê juste de voix!
fr car il appartient à la terre de Maât (bis).
fr Ne le laisse pas jusqu’à ce qu’il soit seul (?)!
fr car il appartient à la terre qu’il n’a pas encore vue.
fr Ton nom est avec les bienheureux et ceux qui sont rendus nombreux (ou avec les bienheureux et ceux qui sont rendus forts).
(41) |
de
Et |
||
(42) |
de Shersher est le nom de l’un (du premier). |
||
(43) |
fr Alors que Shepnenetjeririka est le nom de l’autre (du deuxième). |
||
(44) |
fr C’est lui Sheksehek-Amon et Sheksereher-Atoum. |
||
(45) |
fr « Celui qui illumine pour lui les deux terres » est son nom en vérité, en vérité ! |
||
(46) |
SAT 19, 46 mj n Wsjr ꜥnḫ-wꜣḥ-jb-Rꜥw mꜣꜥ-ḫrw |
fr Viens à l'Osiris Ankhouaheibrê juste de voix! |
|
(47) |
fr car il appartient à la terre de Maât (bis). |
||
(48) |
fr Ne le laisse pas jusqu’à ce qu’il soit seul (?)! |
||
(49) |
fr car il appartient à la terre qu’il n’a pas encore vue. |
||
(50) |
fr Ton nom est avec les bienheureux et ceux qui sont rendus nombreux (ou avec les bienheureux et ceux qui sont rendus forts). |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Tb_163" (Text-ID MRL4DGZ67NBYTLSCZ2ON6ZUA6U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MRL4DGZ67NBYTLSCZ2ON6ZUA6U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MRL4DGZ67NBYTLSCZ2ON6ZUA6U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.