جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص MSZ6PN5SDVCRHFMS72WEPGMVKU

jw wn wr ca. halbe Kolumne

de
Es gibt einen (ehemals) Großen (?) [, der (jetzt) ... ... ...

Lücke B1, 8 hꜣi̯.y

de
... ... ist (jetzt)] ein herabgestiegener Mann (?; oder: einer, dem (etwas) zugefallen ist?; oder: ein Angreifer?).

tm-jri̯ m nb ẖr.t ca. halbe Kolumne

de
Wer (in der Vergangenheit) nichts erreichte, ist (jetzt) ein Besitzer dessen, was er braucht (wörtl.: ein Herr von Bedarf).
[... ... ... ...]
(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)

Lücke B1, 9 m ḏd ḥꜣ sḥḥ ꜥwꜣ ꜥwꜣ nḥ[_] 3 oder 4Q

de
...] ...?... ...?... rauben ... [...
(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)
de
...] die Streitsüchtigen sind gelassen (wörtl.: kühl) bei Tageslicht. (?; oder: das Tageslicht ist kühl)
de
"Wie ähnlich sieht ihm das!" ist das, was gesagt wird über einen, der nach Art/Plan [des ...] handelt.
de
Schau, (es) kann nicht passieren.

jw ḫpr =f ⸮s?

de
(Aber) es passiert hier (??) (doch).

B1, 11 jmn sḫr.PL nṯr

de
Verborgen sind die Pläne Gottes.

ptr ḫpr m mn r ca. halbe Kolumne

de
Schau, wer in Schmerzen entsteht (?), wird [...
[... ... ... ...]

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    existieren

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. halbe Kolumne
     
     

     
     
de
Es gibt einen (ehemals) Großen (?) [, der (jetzt) ... ... ...




    Lücke
     
     

     
     




    B1, 8
     
     

     
     

    substantive
    de
    Herabgestiegener (?); einer, dem etwas zugefallen ist (?)

    (unspecified)
    N:sg
de
... ... ist (jetzt)] ein herabgestiegener Mann (?; oder: einer, dem (etwas) zugefallen ist?; oder: ein Angreifer?).

    substantive_masc
    de
    einer, der nichts erreicht hat

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Besitzer (von etwas)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Bedarf; Anteil; Pflicht

    (unspecified)
    N.f:sg




    ca. halbe Kolumne
     
     

     
     
de
Wer (in der Vergangenheit) nichts erreichte, ist (jetzt) ein Besitzer dessen, was er braucht (wörtl.: ein Herr von Bedarf).
[... ... ... ...]




    Lücke
     
     

     
     




    B1, 9
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    ?

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    [ein Vogel]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_4-inf
    de
    rauben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_4-inf
    de
    rauben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    nḥ[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    3 oder 4Q
     
     

     
     
de
...] ...?... ...?... rauben ... [...

    substantive
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_2-gem
    de
    kühl sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP




    B1, 10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Tagesanbruch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
...] die Streitsüchtigen sind gelassen (wörtl.: kühl) bei Tageslicht. (?; oder: das Tageslicht ist kühl)

    verb_3-lit
    de
    gleich sein

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Plan

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    ca. 2Q
     
     

     
     
de
"Wie ähnlich sieht ihm das!" ist das, was gesagt wird über einen, der nach Art/Plan [des ...] handelt.

    interjection
    de
    siehe!

    (unspecified)
    INTJ

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    SC.n.act.ngem.impers_Neg.n
    V\tam.act-ant
de
Schau, (es) kann nicht passieren.

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    ⸮s?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
(Aber) es passiert hier (??) (doch).




    B1, 11
     
     

     
     

    adjective
    de
    verborgen

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Plan

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Verborgen sind die Pläne Gottes.

    interjection
    de
    siehe!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leiden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    ca. halbe Kolumne
     
     

     
     
de
Schau, wer in Schmerzen entsteht (?), wird [...
[... ... ... ...]
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Lutz Popko، Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Lutz Popko، Daniel A. Werning، جمل النص "Die Rede des Sasobek" (معرف النص MSZ6PN5SDVCRHFMS72WEPGMVKU) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.٢.٢، ٢٠٢٥/٢/١٤ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MSZ6PN5SDVCRHFMS72WEPGMVKU/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)