Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text MSZ6PN5SDVCRHFMS72WEPGMVKU
de
Du mögest einführen den, der Vollkommenes tut für [... ...
[... ... ... ...]
de ...] der mit zufriedenem Herzen, der sagt: "(Es ist an)gekommen." (?)
de
Gering ist das Bestrafen, geht [... ...
[... ... ... ...]
de ...] bei den Menschen.
de
Begib dich ins Innere der Ge[duld!] (?; oder: wenn du dich begeben hast ...)
[... ...]
de Vollkommen ist der, der herauskommt und hinuntergeht gemäß der Geschicklichkeit.
de Führe jedes deiner Geschäfte aus, wie [...] ausstreckt (?), [damit] du [genießt (?)] den Schutz (?) (oder: damit dir gegeben wird der Schutzwedel) des Geduldigen an jedem Tag.
de Mögest du ihm gemäß handeln (?; oder: du wirst ihm gemäß Besitz erwerben).
de Sein Schutz (seine Amulette?) wird [um] deinen [Hals] geknotet sein.
de Da[nn] (?) aber schützt er [dich oh]ne Zurückweisung (?) vor jegligem Bösen.
(121) |
de
Du mögest einführen den, der Vollkommenes tut für [... ... |
||
(122) |
de ...] der mit zufriedenem Herzen, der sagt: "(Es ist an)gekommen." (?) |
||
(123) |
de
Gering ist das Bestrafen, geht [... ... |
||
(124) |
de ...] bei den Menschen. |
||
(125) |
de
Begib dich ins Innere der Ge[duld!] (?; oder: wenn du dich begeben hast ...) |
||
(126) |
de Vollkommen ist der, der herauskommt und hinuntergeht gemäß der Geschicklichkeit. |
||
(127) |
de Führe jedes deiner Geschäfte aus, wie [...] ausstreckt (?), [damit] du [genießt (?)] den Schutz (?) (oder: damit dir gegeben wird der Schutzwedel) des Geduldigen an jedem Tag. |
||
(128) |
de Mögest du ihm gemäß handeln (?; oder: du wirst ihm gemäß Besitz erwerben). |
||
(129) |
de Sein Schutz (seine Amulette?) wird [um] deinen [Hals] geknotet sein. |
||
(130) |
de Da[nn] (?) aber schützt er [dich oh]ne Zurückweisung (?) vor jegligem Bösen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Sätze von Text "Die Rede des Sasobek" (Text-ID MSZ6PN5SDVCRHFMS72WEPGMVKU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MSZ6PN5SDVCRHFMS72WEPGMVKU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MSZ6PN5SDVCRHFMS72WEPGMVKU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.