Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text MSZ6PN5SDVCRHFMS72WEPGMVKU

ꜥḥꜥ.n šm r =f ca. halbe Kolumne

de
Da ging also [der ... ... ...
[... ... ... ...]

Lücke A, 6 jm =j

de
...] in mir.
de
Als nun diese Rede gesprochen wurde, da befand sich ein Tänzer vor [dem Grafen Ineni, Sohn des Nefer.]
de
[Da sagte er zu] diesem Tänzer:
de
"Wie ist dein Name?"
de
Da [sagte dieser Tänzer: "... ... ...

ca. 5Q ( ) A, 8 ḏꜣr 2Q =f

de
[... ... ... ...] Bedürfnis (?) [...] er/sein [...]."
de
Da sagte der Graf Ineni, Sohn des Nefer, [zu ... ... ...
[... ... ... ...]
de
"Sasobek, siehe, du bist freigelassen auf die Bitte [dieses] Tän[zers (?)] hin [... ... ..."]

ca. 5Q ( ) A, 10 mn =j

de
[Da sagte Sasobek (?): "...] mein Schmerz.


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    ca. halbe Kolumne
     
     

     
     
de
Da ging also [der ... ... ...
[... ... ... ...]





    Lücke
     
     

     
     





    A, 6
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
...] in mir.


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Rede

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Tänzer (eines Gottes)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Als nun diese Rede gesprochen wurde, da befand sich ein Tänzer vor [dem Grafen Ineni, Sohn des Nefer.]


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP





    A, 7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tänzer (eines Gottes)

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
[Da sagte er zu] diesem Tänzer:


    interrogative_pronoun
    de
    was?

    (unspecified)
    Q


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
"Wie ist dein Name?"


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    sagen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Tänzer (eines Gottes)

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Da [sagte dieser Tänzer: "... ... ...





    ca. 5Q ( )
     
     

     
     





    A, 8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bedürfnis

    (unspecified)
    N.m:sg





    2Q
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[... ... ... ...] Bedürfnis (?) [...] er/sein [...]."


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN





    ca. halbe Kolumne
     
     

     
     
de
Da sagte der Graf Ineni, Sohn des Nefer, [zu ... ... ...
[... ... ... ...]





    A, 9
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.m


    verb_caus_2-lit
    de
    freilassen

    PsP.2sgm_Aux.mk
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bitte

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Tänzer (eines Gottes)

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
"Sasobek, siehe, du bist freigelassen auf die Bitte [dieses] Tän[zers (?)] hin [... ... ..."]





    ca. 5Q ( )
     
     

     
     





    A, 10
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Leiden

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
[Da sagte Sasobek (?): "...] mein Schmerz.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.08.2025)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko, Sätze von Text "Die Rede des Sasobek" (Text-ID MSZ6PN5SDVCRHFMS72WEPGMVKU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MSZ6PN5SDVCRHFMS72WEPGMVKU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)