Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text MSZ6PN5SDVCRHFMS72WEPGMVKU
de Es gibt einen (ehemals) Großen (?) [, der (jetzt) ... ... ...
de ... ... ist (jetzt)] ein herabgestiegener Mann (?; oder: einer, dem (etwas) zugefallen ist?; oder: ein Angreifer?).
de
Wer (in der Vergangenheit) nichts erreichte, ist (jetzt) ein Besitzer dessen, was er braucht (wörtl.: ein Herr von Bedarf).
[... ... ... ...]
de ...] ...?... ...?... rauben ... [...
de ...] die Streitsüchtigen sind gelassen (wörtl.: kühl) bei Tageslicht. (?; oder: das Tageslicht ist kühl)
de "Wie ähnlich sieht ihm das!" ist das, was gesagt wird über einen, der nach Art/Plan [des ...] handelt.
de Schau, (es) kann nicht passieren.
de (Aber) es passiert hier (??) (doch).
de Verborgen sind die Pläne Gottes.
de
Schau, wer in Schmerzen entsteht (?), wird [...
[... ... ... ...]
(71) |
de Es gibt einen (ehemals) Großen (?) [, der (jetzt) ... ... ... |
||
(72) |
Lücke B1, 8 hꜣi̯.y |
de ... ... ist (jetzt)] ein herabgestiegener Mann (?; oder: einer, dem (etwas) zugefallen ist?; oder: ein Angreifer?). |
|
(73) |
de
Wer (in der Vergangenheit) nichts erreichte, ist (jetzt) ein Besitzer dessen, was er braucht (wörtl.: ein Herr von Bedarf). |
||
(74) |
de ...] ...?... ...?... rauben ... [... |
||
(75) |
de ...] die Streitsüchtigen sind gelassen (wörtl.: kühl) bei Tageslicht. (?; oder: das Tageslicht ist kühl) |
||
(76) |
de "Wie ähnlich sieht ihm das!" ist das, was gesagt wird über einen, der nach Art/Plan [des ...] handelt. |
||
(77) |
de Schau, (es) kann nicht passieren. |
||
(78) |
de (Aber) es passiert hier (??) (doch). |
||
(79) |
de Verborgen sind die Pläne Gottes. |
||
(80) |
de
Schau, wer in Schmerzen entsteht (?), wird [... |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Sätze von Text "Die Rede des Sasobek" (Text-ID MSZ6PN5SDVCRHFMS72WEPGMVKU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MSZ6PN5SDVCRHFMS72WEPGMVKU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MSZ6PN5SDVCRHFMS72WEPGMVKU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.