Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text MUP62PVJHRAX5K5BEWQDRNPSRY
de Oh, es lebe das nḫn-Kind, es sterbe das Gift!
de Es lebe Re, es sterbe das Gift!
de Dann wird Horus (zwangsläufig) wieder gesund werden für seine Mutter Isis;
de dann wird der, der einen Biss/Stich hat, ebenfalls (zwangsläufig) wieder gesund werden.
de
Das Feuer ist (jetzt) gelöscht,
der Himmel ist zufriedengestellt/beruhigt wegen des Ausspruchs der Isis, der Göttlichen.
de
Die reiche/mächtige Frau ist gekommen,
damit sie mir ihre Sachen bringt,
de nachdem sie das Haus (oder: die Totenstiftung?) des „Schlammmädchens“ für den Ka des „Schlammkindes“ (?) gefüllt hat, die mir ihren Stall geöffnet hatte.
de Aber die reiche/mächtige Frau leidet an Kummer in der Nacht, während sie allein(gelassen) ist.
de
Nachdem sie ihren Spruch (bzw. deren Folgen) gespürt (wörtl.: gekostet) hat, indem ihr Sohn gebissen wurde,
bringt sie ihre Sachen als Ausgleich für die Tatsache, dass sie mir nicht geöffnet hat.
de Oh, es lebe das nḫn-Kind, es sterbe das Gift!
(61) |
de Oh, es lebe das nḫn-Kind, es sterbe das Gift! |
||
(62) |
de Es lebe Re, es sterbe das Gift! |
||
(63) |
de Dann wird Horus (zwangsläufig) wieder gesund werden für seine Mutter Isis; |
||
(64) |
de dann wird der, der einen Biss/Stich hat, ebenfalls (zwangsläufig) wieder gesund werden. |
||
(65) |
de
Das Feuer ist (jetzt) gelöscht, |
||
(66) |
de
Die reiche/mächtige Frau ist gekommen, |
||
(67) |
de nachdem sie das Haus (oder: die Totenstiftung?) des „Schlammmädchens“ für den Ka des „Schlammkindes“ (?) gefüllt hat, die mir ihren Stall geöffnet hatte. |
||
(68) |
de Aber die reiche/mächtige Frau leidet an Kummer in der Nacht, während sie allein(gelassen) ist. |
||
(69) |
de
Nachdem sie ihren Spruch (bzw. deren Folgen) gespürt (wörtl.: gekostet) hat, indem ihr Sohn gebissen wurde, |
||
(70) |
de Oh, es lebe das nḫn-Kind, es sterbe das Gift! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Sätze von Text "Spruch 6: Isis und die sieben Skorpione" (Text-ID MUP62PVJHRAX5K5BEWQDRNPSRY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MUP62PVJHRAX5K5BEWQDRNPSRY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MUP62PVJHRAX5K5BEWQDRNPSRY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.