Südseite(معرف النص MVANFKBQL5EH3NTEO5AZ7NMF6I)
معرف دائم:
MVANFKBQL5EH3NTEO5AZ7NMF6I
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MVANFKBQL5EH3NTEO5AZ7NMF6I
نوع البيانات: نص فرعي
التأريخ: Hatschepsut Maatkare
تعليق حول التأريخ:
- Ein Teil der Titulatur der Königin ist erhalten geblieben, obwohl ein Großteil unter Sethos I. umgearbeitet worden war [s. bei Objekt; Aushackungen und Restaurierungen]. Eine Jahresangabe hat sich nicht erhalten, doch dürfte der Obelisk genau wie sein Gegenstück auf der Nordseite im 15./16. Regierungsjahr im Steinbruch gebrochen, transportiert, bearbeitet und aufgestellt worden sein [s. die Angaben zum Nord-Obelisk].
معلومات عن عدد السطور/الأعمدة
-
– Selim, Les obélisques égyptiens, Bd. 2, inkl. Paragraphenzählung.
- – Teilweise eigene Zählung.
ببليوغرافيا
-
– P.J. Brand, The Monuments of Seti I. Epigraphical, Historical and Art Historical Analysis, PÄ 16, Leiden/Boston/Köln 2000, 61 (Nr. 2.11)[K].
-
– A.-K. Selim, Les obélisques égyptiens. Histoire et archéologie, SASAE 26, Le Caire 1991, Bd. 1, 109, Bd. 2, 42 [K].
-
– Urk. IV = K. Sethe, Urkunden des Ägyptischen Altertums, Abt. IV: Urkunden der 18. Dynastie, Bd. 2, Leipzig 1906, 359, Nr. 108B.2 [K].
- – I. Müller, in: E. Blumenthal (Hg.), Urkunden der 18. Dynastie, Übersetzung zu den Heften 5–16, Berlin 1984, 31 (Nr. 108B.2) [K].
مسار (مسارات) هرمية:
الوصف
- M. Brose, August 2023.
بروتوكول الملف
- – August 2023: M. Brose, Ersteingabe.
الترجمة الصوتية للنص
- – M. Brose, August 2023.
ترجمة النص
-
- – M. Brose, August 2023.
تحليل النص إلى مواد معجمية
- – M. Brose, August 2023.
الحواشي النحوية
- – M. Brose, August 2023.
تعليقات الملف
- – M. Brose, August 2023.
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، "Südseite" (معرف النص MVANFKBQL5EH3NTEO5AZ7NMF6I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MVANFKBQL5EH3NTEO5AZ7NMF6I>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MVANFKBQL5EH3NTEO5AZ7NMF6I، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.