Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text MYJ6W5WA6JFGFNP4YXMT67MYYM

  (11)

de [Der] [Erd]boden soll dich verfluchen u⸢nd⸣ jeder, der sich darauf regt [… ..] ⸢indem dein Gesicht fällt (?), und die beiden Finger (?) der beiden Arme / Hände⸣ (?) __ (?) [… indem (?)] ⸢das Auge des Re (es) sieht (?)⸣.

  (12)

de Die ⸢Kleinen⸣ (?) ⸢sollen⸣ [dich] [verflu]⸢chen⸣.

  (13)

de Re soll dich verfluchen.

  (14)

de ⸢Der⸣ Umkreis der Sonnenscheibe ⸢soll⸣ [dich] ⸢verfluchen⸣.

  (15)

de […] der die Erde [er]hellt, ⸢soll⸣ [dich] ⸢verfluchen⸣, sowie das Ud⸢jat⸣-Auge [… …].

  (16)

de ⸢Dieser⸣ [Spruch] ⸢werde rezitiert über⸣ […]

  (17)

de [Werde gemacht (?)] ⸢zu⸣ sieben Amuletten.

  (18)

de Werde daran gegeben.

  (19)

Beschwörung vs. 1,8-2,3 (= Massart, Verso § 2, Beck Nr. 11, Müller Nr. 1.2.9)

Beschwörung vs. 1,8-2,3 (= Massart, Verso § 2, Beck Nr. 11, Müller Nr. 1.2.9)

  (20)

k.t

de Eine andere (Beschwörung):


    verb_caus_3-lit
    de verfluchen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_4-lit
    de zittern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    vs. 1,5
     
     

     
     




    4,5Q mit Rest eines Göttinnendeterminativs
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de fallen

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Finger

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.dum
    PREP-adjz:m.du

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    undefined
    de [Wort]

    (?)
    (undefined)(infl. ?)




    3Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de sehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de [Der] [Erd]boden soll dich verfluchen u⸢nd⸣ jeder, der sich darauf regt [… ..] ⸢indem dein Gesicht fällt (?), und die beiden Finger (?) der beiden Arme / Hände⸣ (?) __ (?) [… indem (?)] ⸢das Auge des Re (es) sieht (?)⸣.


    verb_caus_3-lit
    de verfluchen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    vs. 1,6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    substantive_masc
    de der Geringe

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Die ⸢Kleinen⸣ (?) ⸢sollen⸣ [dich] [verflu]⸢chen⸣.


    verb_caus_3-lit
    de verfluchen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Re soll dich verfluchen.


    verb_caus_3-lit
    de verfluchen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de Umkreis

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

de ⸢Der⸣ Umkreis der Sonnenscheibe ⸢soll⸣ [dich] ⸢verfluchen⸣.


    verb_caus_3-lit
    de verfluchen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    vs. 1,7
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c




    2,5Q
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de erleuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de sowie (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Udjat-Auge (Horusauge)

    (unspecified)
    N.f:sg




    6Q
     
     

     
     

de […] der die Erde [er]hellt, ⸢soll⸣ [dich] ⸢verfluchen⸣, sowie das Ud⸢jat⸣-Auge [… …].


    verb_2-lit
    de rezitieren

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP




    1Q
     
     

     
     




    vs. 1,8
     
     

     
     




    2Q
     
     

     
     

de ⸢Dieser⸣ [Spruch] ⸢werde rezitiert über⸣ […]


    verb_3-inf
    de machen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Amulett]

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de [Werde gemacht (?)] ⸢zu⸣ sieben Amuletten.


    verb_irr
    de geben

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de an (lok.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Werde daran gegeben.



    Beschwörung vs. 1,8-2,3 (= Massart, Verso § 2, Beck Nr. 11, Müller Nr. 1.2.9)
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Eine andere (Beschwörung):

Text path(s):

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: 08/07/2017, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentences of text "Magisch-Medizinischer Text" (Text ID MYJ6W5WA6JFGFNP4YXMT67MYYM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MYJ6W5WA6JFGFNP4YXMT67MYYM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)