جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص MYLIK5ECFRHYJNRBFRNPAQBSWQ

pꜣ abgeriebene Reste pꜣj =(j) sn ⸢Pꜣ-dj-⸣[Ḫnsw] Rest der Zeile verloren A,2.x+27 ⸢ı͗n⸣

de
"Der/die/das [... ...[, mein Bruder Pete[chons ... ...] nicht."
de
"Du bist nicht hierhergekommen mit [... ...] wegen des Veranlassens, daß das Land der Frauen [... ...]"
de
"[... ...] Heer des Landes der Frauen"

n.mtw =w ı͗r n =k bꜣk mtw =w fj ⸢n⸣ =⸢k⸣ škr abgeriebene Reste Rest der Zeile verloren

de
"und sie dir dienen und Steuer(n) bringen [... ...]"
de
"[...] die Gaue und die Städte ... hier im Syrerland."
de
"[Mein] Bruder [Pe]techons!"

⸢ı͗n⸣ ⸢ı͗w⸣ =⸢f⸣ Lücke

de
"Ist er [...]?"

⸢ı͗w⸣ =⸢s⸣ ⸢⸮tn?⸣ Rest der Zeile verloren

de
"Wo(?) ist sie [...]?"

Lücke A,2.x+30 kurze Lücke r.r =k n mꜣ nb mt(w) =k šm r.r =w

de
"[... ...] zu(?) dir an allen Orten, zu denen du gehst."

ḏd Pꜣ-dj-Ḫnsw lange abgeriebene Passage Zeichenreste Rest der Zeile verloren

de
Petechons sagte [... ...]


    pꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    abgeriebene Reste
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de
    [Figur der epischen" Literatur]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     


    A,2.x+27
     
     

     
     

    particle
    de
    [Postnegation]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)
de
"Der/die/das [... ...[, mein Bruder Pete[chons ... ...] nicht."

    particle
    de
    [Schreibung für das negative Futurum III]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    adverb
    de
    hierher

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    particle
    de
    [Postnegation]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de
    mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de
    wegen, betreffs, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    das [neutrisch]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    sehr kurze Lücke
     
     

     
     

    place_name
    de
    Das Land der Frauen

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    Zeichenreste
     
     

     
     


    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
"Du bist nicht hierhergekommen mit [... ...] wegen des Veranlassens, daß das Land der Frauen [... ...]"


    Lücke
     
     

     
     


    A,2.x+28
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Heer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de
    Das Land der Frauen

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
"[... ...] Heer des Landes der Frauen"

    particle
    de
    [= mtw=, Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de
    [periphrastisch mit Verbum / Substantiv]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Sklave, Diener

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de
    liefern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Steuer, Abgabe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    abgeriebene Reste
     
     

     
     


    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
"und sie dir dienen und Steuer(n) bringen [... ...]"


    Lücke
     
     

     
     


    A,2.x+29
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Provinz, Nomos, Gau

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Stadt, Dorf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    adverb
    de
    hier

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de
    Syrerland, Syrien

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
"[...] die Gaue und die Städte ... hier im Syrerland."

    personal_pronoun
    de
    〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de
    [Figur der epischen" Literatur]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
"[Mein] Bruder [Pe]techons!"

    particle
    de
    [Fragepartikel]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    ⸢ı͗w⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    Lücke
     
     

     
     
de
"Ist er [...]?"

    particle
    de
    Präsens I

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -3sg.f

    interrogative_pronoun
    de
    wo?

    (unedited)
    Q(infl. unedited)


    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
"Wo(?) ist sie [...]?"


    Lücke
     
     

     
     


    A,2.x+30
     
     

     
     


    kurze Lücke
     
     

     
     


    r.r
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    =k
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ort (= UUUmAaEEE)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    Schreibung für ntj-ı͗w

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de
    gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl
de
"[... ...] zu(?) dir an allen Orten, zu denen du gehst."

    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    person_name
    de
    [Figur der epischen" Literatur]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    lange abgeriebene Passage
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     


    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
Petechons sagte [... ...]
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١٠/٠٢)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، جمل النص "A,2" (معرف النص MYLIK5ECFRHYJNRBFRNPAQBSWQ) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MYLIK5ECFRHYJNRBFRNPAQBSWQ/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)