Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text N6GXV37YSBAVXENDIS5NLCAUVE

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

über dem König C2 nṯr-nfr nb-tꜣ.DU C3 {{___}} ꜥnḫ ḏ.t

de
Der vollkommene Gott, Herr der Beiden Länder, {{Aspelta(?)}}, er lebe ewiglich.
de
Darreichen der Maat für Amun, damit ihm (dem König) wie Re Leben gegeben werde.
hinter dem König magische Symbole

hinter dem König C5 magische Symbole

de
(magische Symbole)


    über dem König

    über dem König
     
     

     
     




    C2
     
     

     
     

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN




    C3
     
     

     
     

    kings_name
    de
    [Königsname]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Der vollkommene Gott, Herr der Beiden Länder, {{Aspelta(?)}}, er lebe ewiglich.


    vor dem König

    vor dem König
     
     

     
     




    C4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schenken; beschenken

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Maat-Figur

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    SC.act.ngem.2sgf_Aux.jri̯
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de
    geben

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Darreichen der Maat für Amun, damit ihm (dem König) wie Re Leben gegeben werde.


    hinter dem König
     
     

     
     


    C5
     
     

     
     


    magische Symbole
     
     

     
     
de
(magische Symbole)
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer, Joanna Hypszer, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 29.07.2015, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Joanna Hypszer, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Beischrift zum König (stehend vor Amun)" (Text-ID N6GXV37YSBAVXENDIS5NLCAUVE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/N6GXV37YSBAVXENDIS5NLCAUVE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)