Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text N7FWUZ37RZB4ZMKLEWG6KF3BW4
de Worte sprechen:
de O du Pepi Neferkare!
de Du sollst als morgendlicher Stern hervorkommen und als der zum ḥtr.t-Gewässer Gehörige gerudert werden.
de Die im Nun Befindlichen werden dich fürchten und du wirst den Ach-Geistern befehlen.
de Isis wird deinetwegen aufschreien/um dich klagen, Nephthys wird dir zurufen, der Große Landepflock wird für dich Schaden abwehren, wie (für) Osiris in seiner Tätigkeit.
de Zum Nun Gehöriger, zum Nun Gehöriger, hüte dich vor dem Großen See.
de Sitz also auf jenem deinem ehernen Thron und befiehl denen mit verborgenen Plätzen.
de Die Türflügel des Himmels öffnen sich für dich, die Türflügel des Wassergebiets (des Himmels) gehen für dich auf.
de Du sollst den Lauf beginnen zum Binsengefilde, (denn) für dich ist Gerste angebaut worden, für dich ist Emmer geerntet und dein Jahresopfer davon gemacht worden, wie Horus, Sohn des Atum.
(1) |
871a N/A/W inf 63 = 948 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de O du Pepi Neferkare! |
||
(3) |
de Du sollst als morgendlicher Stern hervorkommen und als der zum ḥtr.t-Gewässer Gehörige gerudert werden. |
||
(4) |
de Die im Nun Befindlichen werden dich fürchten und du wirst den Ach-Geistern befehlen. |
||
(5) |
de Isis wird deinetwegen aufschreien/um dich klagen, Nephthys wird dir zurufen, der Große Landepflock wird für dich Schaden abwehren, wie (für) Osiris in seiner Tätigkeit. |
||
(6) |
de Zum Nun Gehöriger, zum Nun Gehöriger, hüte dich vor dem Großen See. |
||
(7) |
de Sitz also auf jenem deinem ehernen Thron und befiehl denen mit verborgenen Plätzen. |
||
(8) |
de Die Türflügel des Himmels öffnen sich für dich, die Türflügel des Wassergebiets (des Himmels) gehen für dich auf. |
||
(9) |
de Du sollst den Lauf beginnen zum Binsengefilde, (denn) für dich ist Gerste angebaut worden, für dich ist Emmer geerntet und dein Jahresopfer davon gemacht worden, wie Horus, Sohn des Atum. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 461" (Text-ID N7FWUZ37RZB4ZMKLEWG6KF3BW4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/N7FWUZ37RZB4ZMKLEWG6KF3BW4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/N7FWUZ37RZB4ZMKLEWG6KF3BW4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.