Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text N7TESW2WN5B63MRB2N2D3ECLKA
1
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unspecified)
-1pl
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
epith_god
de
großer Gott
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Chnum
(unspecified)
DIVN
de Unser großer Herr, der große Gott Chnum!
undefined
de
wenn (es geschieht, daß)
(unspecified)
(undefined)
particle
de
[Schreibung für einfaches ı͗w= des Umstandssatzes]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Brief, Urkunde
(unspecified)
N.m:sg
2
verb
de
veranlassen
(unspecified)
V
⸮pḥ?
(unspecified)
—
=⸮n?
(unspecified)
—
⸮_?
(unspecified)
—
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
um zu (vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
de
gehen
(unspecified)
V
preposition
de
nach, (hinein) in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Rhakotis, Alexandria
(unspecified)
TOPN
3
verb
de
gib! [Imperativ]
(unspecified)
V
⸮_?
(unspecified)
—
demonstrative_pronoun
de
dieser
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Urkunde, Schriftstück; Brief
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
de
hinaus, heraus
(unspecified)
PREP\advz
de Wenn du willst, daß wir(?) gelangen ... Tempel, um nach Alaxandria zu gehen, gib ... dieses Schriftstück heraus(?)!
(1) |
de Unser großer Herr, der große Gott Chnum! |
||
(2) |
de Wenn du willst, daß wir(?) gelangen ... Tempel, um nach Alaxandria zu gehen, gib ... dieses Schriftstück heraus(?)! |
Text-Pfad(e):
Datierung:
1. Jhdt. v.Chr.
2ZIZTYBKYNFNVFTFBA32CAAY7A
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 07.09.2022)
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Berlin P 23549" (Text-ID N7TESW2WN5B63MRB2N2D3ECLKA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/N7TESW2WN5B63MRB2N2D3ECLKA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/N7TESW2WN5B63MRB2N2D3ECLKA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.