Verso: Magisch-Medizinische Texte(معرف النص NBP3ETZJM5HNFJRIUO5KBA4CV4)
معرف دائم:
NBP3ETZJM5HNFJRIUO5KBA4CV4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NBP3ETZJM5HNFJRIUO5KBA4CV4
نوع البيانات: نص
تعليق حول الخط:
Die Schrift ähnelt sich sehr auf Vorder- und Rückseite, weshalb von einem einzigen Schreiber für beide Papyrusseiten ausgegangen wird. „L’écriture est une jolie onciale, un peu plus soignée à l’endroit qu’au revers.“ (alle Angaben nach Černý & Posener, Papyrus hiératiques, 1-2).
اللغة: Neuägyptisch
تعليق حول اللغة:
Neuägyptisch mit einigen Mittelägyptizismen.
التأريخ: 19. Dynastie – 20. Dynastie
تعليق حول التأريخ:
- Paläographisch datiert der Papyrus in die späte 19. Dynastie (Posener: Merenptah bis Sethos II.) oder 20. Dynastie (Notizen Černý) (vgl. Černý & Posener, Papyrus hiératiques, 2). Die datierten Texte des Archivs, zu dem Papyrus Deir el-Medineh 1 gehört bzw. die identifizierten Eigentümer des Archivs, stammen aus dem Datierungszeitraum von der frühen Regierungszeit Ramses II. bis hin zu Ramses IX. (P.W. Pestman, in: Gleanings from Deir el Medîna, 158). Dies umfasst eine Zeitspanne von ca. 170 Jahren (ca. 1279–1109 v. Chr.). Die unterschiedlichen Texte auf Vorder– und Rückseite der Papyrusrolle wurden höchstwahrscheinlich vom gleichen Schreiber geschrieben.
معلومات عن عدد السطور/الأعمدة
- Černý & Posener, Papyrus hiératiques.
ببليوغرافيا
-
– J. Černý & G. Posener, Papyrus hiératiques de Deir el-Médineh, Tome I [Nos I-XVII], DFIFAO 8, Le Caire 1978, 4-12, pls. 9-16a [*P, *T, *Ü, *K].
- – W. Westendorf, Handbuch der altägyptischen Medizin, Handbuch der Orientalistik I 36,1, Leiden/Boston/Köln 1999, 75 [K; vgl. hierzu die Rezension Quack, in: OLZ 94, 1999, 457].
مسار (مسارات) هرمية:
بروتوكول الملف
- Marc Brose, Ersteingabe, September 2017
كتابة العلامات الهيروغليفية بدون ترتيب (بشكل متعاقب فقط): لا
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Billy Böhm، Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، "Magisch-Medizinische Texte" (معرف النص NBP3ETZJM5HNFJRIUO5KBA4CV4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NBP3ETZJM5HNFJRIUO5KBA4CV4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NBP3ETZJM5HNFJRIUO5KBA4CV4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.