Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text NCSMDLTV3NCQ5OPVX3LY3C5FHU
fr Puisses-tu faire en sorte qu'il advienne comme celui qui te suit!
fr Oh il est toi!
fr Paroles à dire sur une effigie de la vache Ihet, que l'on réalise en bel or et que l'on place au cou du bienheureux et qui est faite sur une feuille de papyrus neuve, placée sous sa tête.
fr Ainsi, il y aura de nombreuses flammes sur tout son pourtout comme (autour de) celui qui est sur terre.
fr Puisses-tu diriger son bras vers/contre (?) elle!
fr Car c'est très important ce qu'a fait la vache Ihet pour son fils Rê après son coucher.
fr Alors sa place sera entourée d'une armée de ses mehed en train de le brûler (?).
fr Si tu as placé cette déesse au cou du roi,
fr il sera comme une flamme derrière ses ennemis sur terre.
fr Si tu l'as placée à son cou après sa mort,
(31) |
fr Puisses-tu faire en sorte qu'il advienne comme celui qui te suit! |
||
(32) |
fr Oh il est toi! |
||
(33) |
fr Paroles à dire sur une effigie de la vache Ihet, que l'on réalise en bel or et que l'on place au cou du bienheureux et qui est faite sur une feuille de papyrus neuve, placée sous sa tête. |
||
(34) |
fr Ainsi, il y aura de nombreuses flammes sur tout son pourtout comme (autour de) celui qui est sur terre. |
||
(35) |
fr Puisses-tu diriger son bras vers/contre (?) elle! |
||
(36) |
fr Car c'est très important ce qu'a fait la vache Ihet pour son fils Rê après son coucher. |
||
(37) |
fr Alors sa place sera entourée d'une armée de ses mehed en train de le brûler (?). |
||
(38) |
fr Si tu as placé cette déesse au cou du roi, |
||
(39) |
fr il sera comme une flamme derrière ses ennemis sur terre. |
||
(40) |
fr Si tu l'as placée à son cou après sa mort, |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sätze von Text "Tb_162" (Text-ID NCSMDLTV3NCQ5OPVX3LY3C5FHU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NCSMDLTV3NCQ5OPVX3LY3C5FHU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NCSMDLTV3NCQ5OPVX3LY3C5FHU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.