Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text NGQC6ZVHFJB6DBARYZM2LDIWSQ
de ... [so] mögest du mir bringen diesen ... deswegen, wenn du kommst um den Nebusen zu geleiten.
de Siehe - du sagst, daß die Zeitperiode(?) ... sich nähert (wörtl.: sich näher bewegt).
de Nun aber bezüglich dieses [Leinenstoffballens(?)], welcher für mich [ge]kommmen ist - ja ich habe ihn nicht abgelegt (=geliefert?), weil dieser grüne Stein (die erwähnte Fritte ?) noch fehlt.
de Eine Mitteilung darüber ist das.
de Und man grüße die Hausherrin, Zat-tp-ihu, in Leben, Heil, Gesundheit, den Gutsvorsteher Chemem, die Hausherrin Bebu, den Vorsteher der Wäscher Za-Djehuti (und) die Hausherrin Senebi.
de Eine [Mitteil]ung darüber ist das.
de Eine [Mitteil]ung für den Herrn, l.h.g. ist das.
de Gut wäre, wenn der Herr, l.h.g. (es) hört.
de (Adresse): Dem Herrn, l.h.g.
de (Absender): von dem Schreiber, verantwortlich für das Siegel Iri-persen.
(11) |
de ... [so] mögest du mir bringen diesen ... deswegen, wenn du kommst um den Nebusen zu geleiten. |
||
(12) |
de Siehe - du sagst, daß die Zeitperiode(?) ... sich nähert (wörtl.: sich näher bewegt). |
||
(13) |
de Nun aber bezüglich dieses [Leinenstoffballens(?)], welcher für mich [ge]kommmen ist - ja ich habe ihn nicht abgelegt (=geliefert?), weil dieser grüne Stein (die erwähnte Fritte ?) noch fehlt. |
||
(14) |
de Eine Mitteilung darüber ist das. |
||
(15) |
ḥnꜥ nḏ ḫr.t 2,12 nb.t-pr Zꜣ.t-tp-jḥ.w m ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) 2,13 (j)m(.j)-rʾ-pr Ḫmm 2,14 nb.t-pr Bbw 2,15 (j)m(.j)-rʾ-rḫ.tw Zꜣ-Ḏḥw.tj 2,16 ⸢nb.t-pr⸣ Snbj |
de Und man grüße die Hausherrin, Zat-tp-ihu, in Leben, Heil, Gesundheit, den Gutsvorsteher Chemem, die Hausherrin Bebu, den Vorsteher der Wäscher Za-Djehuti (und) die Hausherrin Senebi. |
|
(16) |
de Eine [Mitteil]ung darüber ist das. |
||
(17) |
2,18 [swḏꜣ]-jb pw n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-⸢s(nb)⸣ |
de Eine [Mitteil]ung für den Herrn, l.h.g. ist das. |
|
(18) |
2,19 nfr sḏm nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) |
de Gut wäre, wenn der Herr, l.h.g. (es) hört. |
|
(19) |
vs;1 ⸢nb⸣ ⸢ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb)⸣ |
de (Adresse): Dem Herrn, l.h.g. |
|
(20) |
vs;2 m-ꜥ ⸮zẖꜣ(.w)?-ḥr.j-ḫtm vs;3 Jr.j-pr=sn |
de (Absender): von dem Schreiber, verantwortlich für das Siegel Iri-persen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Brief des Iri-persen" (Text-ID NGQC6ZVHFJB6DBARYZM2LDIWSQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NGQC6ZVHFJB6DBARYZM2LDIWSQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NGQC6ZVHFJB6DBARYZM2LDIWSQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.