جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص NHDFIV6SMZDF7JMGPTABOS6HQ4

fr
Vive le dieu parfait, le maître de la terre du dieu, le jeune homme des deux chapelles en joie,
fr
il prend possession de Senout, il gouverne les rives d’Horus, 〈en〉 sa fonction de maître qui prend soin des deux sources,
fr
le roi de Haute et Basse Égypte, maître du Double Pays, 𓍹Autokrator Kaisar Titos Ailios Hadrianos𓍺, le fils de Rê, maître des couronnes, 𓍹Antoninos Sebastos Eusebos𓍺, vivant éternellement.



    1 Textzeile
     
     

     
     



    DC 80
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gottesland (Punt, Weihrauchländer, Länder im Osten Ägyptens)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Jüngling

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fröhlichkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
fr
Vive le dieu parfait, le maître de la terre du dieu, le jeune homme des deux chapelles en joie,


    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    [Bez. für Ägypten]

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    beherrschen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    place_name
    de
    Ufer des Horus (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gestalt, Gemachtes (als Produkt)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    sorgen (für)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    place_name
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    TOPN
fr
il prend possession de Senout, il gouverne les rives d’Horus, 〈en〉 sa fonction de maître qui prend soin des deux sources,


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Autokrator Kaisaros Titus Aelius Hadrianus

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Antoninus Sebastos Eusebes

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
fr
le roi de Haute et Basse Égypte, maître du Double Pays, 𓍹Autokrator Kaisar Titos Ailios Hadrianos𓍺, le fils de Rê, maître des couronnes, 𓍹Antoninos Sebastos Eusebos𓍺, vivant éternellement.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Christiane Zivie-Coche؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/١٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٢)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Christiane Zivie-Coche، مع مساهمات من قبل Peter Dils، جمل النص "(Bandeau de frise, côté sud) Titulature d'Antonin le Pieux (DC 80)" (معرف النص NHDFIV6SMZDF7JMGPTABOS6HQ4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NHDFIV6SMZDF7JMGPTABOS6HQ4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)