Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text NII2FLAE3RDN7AHXY2CA5U3AMY

  (11)

Lücke ii;10 41 m sšr ḥr Lücke

de
... 41 als Getreide auf/wegen (?) ...
  (12)

Lücke ii;11 ḥr =f

de
... wegen ihm ...
  (13)

bꜣk.w =f pw Lücke ii;12 40

de
Seine Lieferungen sind es ... 40...
  (14)
de
Eine Mitteilung darüber ist es.
  (15)

swḏ[ꜣ-jb] Lücke

de
Eine Mitteilung ...
  (16)

Lücke ii;13 ẖr.w n(.j) bꜣk-jm ꜥꜣ Lücke

de
... die Haushaltsangehörigen des Dieners hier.
  (17)

Lücke ii;14 zẖꜣ(.w)-ḥsb Jwi̯.y-sw Lücke

de
... der Rechnungsschreiber Iwi-su ...
  (18)

Lücke ii;15 jwt =f ꜥꜣꜣ m Lücke

de
... (veranlassen(?), dass er kommt hier in/nach (?)...
  (19)

Rest zerstört

de
...
 (11)



    Lücke
     
     

     
     



    ii;10
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    in (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Getreide

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP



    Lücke
     
     

     
     
de
... 41 als Getreide auf/wegen (?) ...
 (12)



    Lücke
     
     

     
     



    ii;11
     
     

     
     


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
... wegen ihm ...
 (13)


    substantive_masc
    de
    Lieferungen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [Dem Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    Lücke
     
     

     
     



    ii;12
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Seine Lieferungen sind es ... 40...
 (14)


    substantive_masc
    de
    Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen i. NS)]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Eine Mitteilung darüber ist es.
 (15)


    substantive_masc
    de
    Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg



    Lücke
     
     

     
     
de
Eine Mitteilung ...
 (16)



    Lücke
     
     

     
     



    ii;13
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Angehörige (eines Hausverbandes)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive
    de
    der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg


    adverb
    de
    hier

    (unspecified)
    ADV



    Lücke
     
     

     
     
de
... die Haushaltsangehörigen des Dieners hier.
 (17)



    Lücke
     
     

     
     



    ii;14
     
     

     
     


    title
    de
    Rechnungsschreiber

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Iwi-su

    (unspecified)
    PERSN



    Lücke
     
     

     
     
de
... der Rechnungsschreiber Iwi-su ...
 (18)



    Lücke
     
     

     
     



    ii;15
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    hier

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP



    Lücke
     
     

     
     
de
... (veranlassen(?), dass er kommt hier in/nach (?)...
 (19)



    Rest zerstört
     
     

     
     
de
...
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Sätze von Text "Brieffragment über Getreidelieferungen" (Text-ID NII2FLAE3RDN7AHXY2CA5U3AMY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.5.0, 23.4.2026, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NII2FLAE3RDN7AHXY2CA5U3AMY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)