Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text NKRWE2ZNENAJ7BZEAI4DEYD4OA

  (1)

de Unas, nimm dir das Horusauge, das Seth entkam, das für dich gerettet wurde.

  (2)

de Öffne deinen Mund damit.

  (3)

de Wein, 1 ḥnw.t-Gefäß aus weißem Quarz.



    39a

    39a
     
     

     
     




    52
     
     

     
     

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_2-lit
    de nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de befreien (von)

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de retten

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Unas, nimm dir das Horusauge, das Seth entkam, das für dich gerettet wurde.


    verb_3-inf
    de öffnen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Öffne deinen Mund damit.



    39b

    39b
     
     

     
     




    52a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Quarz; [Halbedelstein (verschiedener Färbung)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de weiß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de [ein Gefäß (für Bier und Wein)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Wein, 1 ḥnw.t-Gefäß aus weißem Quarz.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.09.2021)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 54" (Text-ID NKRWE2ZNENAJ7BZEAI4DEYD4OA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NKRWE2ZNENAJ7BZEAI4DEYD4OA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)