Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte NOR4E6VWSFCHLHZAASX67BVNQM

Frg. 1, vso x+5 Zeilenanfang zerstört ⸢_⸣ꜣy.t bj[__] [___] ⸢n.t⸣ mw

de
[---] [---] des Wassers (?).

jry =st n =f Zeilenende zerstört

de
Sie fertigte für ihn [---] (oder: Sie wird für ihn [---] fertigen)
Ende des Textes?

Frg. 1, vso x+6 Zeilenanfang zerstört 3Q Zeichenreste ca. 4Q zerstört [__]n.w [šn]⸢.w⸣ =f Zeilenende zerstört Ende des Textes?

de
[---] sein [H]aar (?) [---]





    Frg. 1, vso x+5
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     





    ⸢_⸣ꜣy.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    bj[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[---] [---] des Wassers (?).


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.spec.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
Sie fertigte für ihn [---] (oder: Sie wird für ihn [---] fertigen)





    Frg. 1, vso x+6
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     





    3Q Zeichenreste
     
     

     
     





    ca. 4Q zerstört
     
     

     
     





    [__]n.w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Haar (allg.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     



    Ende des Textes?

    Ende des Textes?
     
     

     
     
de
[---] sein [H]aar (?) [---]
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.07.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Svenja Damm, phrases du texte "Liebeslied" (Identifiant de texte NOR4E6VWSFCHLHZAASX67BVNQM) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NOR4E6VWSFCHLHZAASX67BVNQM/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)