Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text NVDVYMEOFRHT3KWEZEPQQKU6WE
de „Süden: Das Haus des Harphaiathes, Sohnes des Setabus, und seiner Brüder,“
de „indem die Nekropolenstraße zwischen ihnen ist, zu der sich dieses Torgebäude(?) und (die) Fenster(?) (und) Plätze öffnen (d. h. orientieren).“
de „Norden: Das Haus des Teses, [Sohnes des] Herieus, das im Besitz seiner Kinder ist,“
de „indem die Nekropolenstraße zwischen ihnen ist, zu der sich das Torgebäude(?) und (die) Fenster(?) (und) Plätze öffnen.“
de „Osten: Das Haus des Stoetis, Sohnes des Harpaesis, das im Besitz seiner Kind[er] ist.“
de „Westen: Das Haus des Satabus des Jüngeren, Sohnes des N[echthnebi]s, das im Besitz seiner Kinder ist,“
de „um seine (des Hauses) Grenznachbarn vollständig zu machen“,
de „in bezug auf welches gilt: Du hast mir gegeben die Baukosten für dein Haus in bar, geprägtes Silbergeld, 5 (Deben), (die Hälfte) macht Silbergeld, 2 (Deben) 5 Kite, macht (insgesamt) Silbergeld, 5 (Deben) wiederum,“
de „und ich habe sie (Pl.) als angerechnet auf die oben genannte Schuldforderung zu empfangen.“
de „Es gibt keine Sache auf Erden, in der ich gegen dich klagen kann in bezug auf das Haus und den Hof, [die obe]n [genannt] sind.“
(11) |
de „Süden: Das Haus des Harphaiathes, Sohnes des Setabus, und seiner Brüder,“ |
||
(12) |
de „indem die Nekropolenstraße zwischen ihnen ist, zu der sich dieses Torgebäude(?) und (die) Fenster(?) (und) Plätze öffnen (d. h. orientieren).“ |
||
(13) |
de „Norden: Das Haus des Teses, [Sohnes des] Herieus, das im Besitz seiner Kinder ist,“ |
||
(14) |
de „indem die Nekropolenstraße zwischen ihnen ist, zu der sich das Torgebäude(?) und (die) Fenster(?) (und) Plätze öffnen.“ |
||
(15) |
de „Osten: Das Haus des Stoetis, Sohnes des Harpaesis, das im Besitz seiner Kind[er] ist.“ |
||
(16) |
de „Westen: Das Haus des Satabus des Jüngeren, Sohnes des N[echthnebi]s, das im Besitz seiner Kinder ist,“ |
||
(17) |
de „um seine (des Hauses) Grenznachbarn vollständig zu machen“, |
||
(18) |
de „in bezug auf welches gilt: Du hast mir gegeben die Baukosten für dein Haus in bar, geprägtes Silbergeld, 5 (Deben), (die Hälfte) macht Silbergeld, 2 (Deben) 5 Kite, macht (insgesamt) Silbergeld, 5 (Deben) wiederum,“ |
||
(19) |
de „und ich habe sie (Pl.) als angerechnet auf die oben genannte Schuldforderung zu empfangen.“ |
||
(20) |
de „Es gibt keine Sache auf Erden, in der ich gegen dich klagen kann in bezug auf das Haus und den Hof, [die obe]n [genannt] sind.“ |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Wien D 10086" (Text-ID NVDVYMEOFRHT3KWEZEPQQKU6WE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NVDVYMEOFRHT3KWEZEPQQKU6WE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NVDVYMEOFRHT3KWEZEPQQKU6WE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.