جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص O5EZYMBOT5BRPEWTMGAU5GG7EM

159 160

159 zerstört pw 48 zerstört 160 zerstört

de
[§159] ... Es ... [§160] ...
161

161 zerstört

de
[§161] ...
162

162 [w]ḫ[ꜣ] n 49 zerstört

de
[§162] Lasst uns ... [su]ch[en] ...
163-164 165

163-164 zerstört 165 [⸮_?] =tw ḥr 50 zerstört

de
[§163-164] ... [§165] ... man ...
166-167

166-167 zerstört

de
[§166-167] ...
168

168 zerstört [ꜥ]š 51 zerstört

de
[§168] ... [ru]fen ...
169-170 171

169-170 zerstört 171 zerstört [ḏr].t =f ḥnꜥ =j 52

de
[§169-170] ... [§171] ... seine [Han]d mit mir war!
172-173

172-173 zerstört

de
[§172-173] ...
174

174 zerstört ⸢pꜣ⸣y =j 53 zerstört

de
[§174] ... ⸢mei⸣nem ...
175-177

175-177 zerstört

de
[§175-177] ...,


    159
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    48
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    160
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§159] ... Es ... [§160] ...


    161
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§161] ...


    162
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    suchen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de
    uns [Enkl. Pron. pl.1.c]

    (unspecified)
    =1pl


    49
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§162] Lasst uns ... [su]ch[en] ...


    163-164
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    165
     
     

     
     

    particle
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    50
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§163-164] ... [§165] ... man ...


    166-167
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§166-167] ...


    168
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    rufen

    Inf
    V\inf


    51
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§168] ... [ru]fen ...


    169-170
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    171
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    52
     
     

     
     
de
[§169-170] ... [§171] ... seine [Han]d mit mir war!


    172-173
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§172-173] ...


    174
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    53
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§174] ... ⸢mei⸣nem ...


    175-177
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§175-177] ...,
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، جمل النص "Qadesch-Schlacht Poem (L3)" (معرف النص O5EZYMBOT5BRPEWTMGAU5GG7EM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/O5EZYMBOT5BRPEWTMGAU5GG7EM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)