جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص O5EZYMBOT5BRPEWTMGAU5GG7EM

223-225 226 227-228

223-225 zerstört 226 ⸢ḫpš⸣ =j wsr 69 227-228 zerstört

de
[§223-225] ... [§226] mein ⸢Arm⸣ stark war (und) [§227-228] ...
229 230

229 zerstört 230 zerstört ḥr tr 70 zerstört

de
[§229] ..., [§230] ... in der Zeit ...
231-232 233

231-232 zerstört 233 zerstört [ẖrd.wPL] ḥr 71 zerstört

de
[§231-232] ... [§233] ... [Kinder] und ...
234

234 zerstört

de
[§234] ...
235

235 zerstört dwꜣ 72 zerstört

de
[§235] ... preisen ...
236-238

236-238 zerstört

de
[§236-238] ...
239 240

239 zerstört ꜥḥꜣ.wtj 73 zerstört 240 zerstört

de
[§239] "... Kämpfer, ... [§240] ...
241-242

241-242 zerstört

de
[§241-242] ...
243 244

243 zerstört [ꜥḥꜣ].wtj 74 zerstört 244 zerstört

de
[§243] ... [Kri]eger ... [§244] ...
245-246

245-246 zerstört

de
[§245-246] ...


    223-225
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    226
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    stark sein

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m


    69
     
     

     
     


    227-228
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§223-225] ... [§226] mein ⸢Arm⸣ stark war (und) [§227-228] ...


    229
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    230
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    in (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    70
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§229] ..., [§230] ... in der Zeit ...


    231-232
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    233
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP


    71
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§231-232] ... [§233] ... [Kinder] und ...


    234
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§234] ...


    235
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    anbeten

    Inf.stpr.1sg
    V\inf:stpr


    72
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§235] ... preisen ...


    236-238
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§236-238] ...


    239
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Krieger

    (unspecified)
    N.m:sg


    73
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    240
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§239] "... Kämpfer, ... [§240] ...


    241-242
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§241-242] ...


    243
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Krieger

    (unspecified)
    N.m:sg


    74
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    244
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§243] ... [Kri]eger ... [§244] ...


    245-246
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§245-246] ...
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، جمل النص "Qadesch-Schlacht Poem (L3)" (معرف النص O5EZYMBOT5BRPEWTMGAU5GG7EM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/O5EZYMBOT5BRPEWTMGAU5GG7EM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)