Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text O5EZYMBOT5BRPEWTMGAU5GG7EM

  (32)
de
... ich (nicht) ... alles ⸢B⸣⸢ö⸣se, ...,
  (33)

178-179 zerstört

de
[§178-179] ...
  (34)

180 zerstört

de
[§180] ...
  (35)

zerstört ḫry =j n =f 55 zerstört

de
..., sprach ich (nicht) zu ihm ...
  (36)

181-183 zerstört

de
[§181-183] ...
  (37)

184 [tꜣ]y 56 zerstört 185 zerstört

de
[§184] ... [mei]ne ... [§185] ...
  (38)

186-192 zerstört 193 58 zerstört [bt]ꜣ.w zerstört 194 zerstört

de
[§186-192] ... [§193] ... Vergehen ... [§194] ...
  (39)

195 59 zerstört [J]⸢mn⸣ zerstört 196 zerstört

de
[§195] ... Amun ... [§196] ...
  (40)

197-220 zerstört

de
[§197] ... [§198] ...
  (41)

221 zerstört 222 67 zerstört [m]-sꜣ =sn 68 zerstört

de
[§221] ... [§222] ... [in] ihrem Rücken ... war.
 (32)


    verb_3-inf
    de
    vertreiben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    54
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
... ich (nicht) ... alles ⸢B⸣⸢ö⸣se, ...,
 (33)



    178-179
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§178-179] ...
 (34)



    180
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§180] ...
 (35)



    zerstört
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    sagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    55
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
..., sprach ich (nicht) zu ihm ...
 (36)



    181-183
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§181-183] ...
 (37)



    184
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:f.sg=



    56
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    185
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§184] ... [mei]ne ... [§185] ...
 (38)



    186-192
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    193
     
     

     
     



    58
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vergehen

    (unspecified)
    N.m:sg



    zerstört
     
     

     
     



    194
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§186-192] ... [§193] ... Vergehen ... [§194] ...
 (39)



    195
     
     

     
     



    59
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN



    zerstört
     
     

     
     



    196
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§195] ... Amun ... [§196] ...
 (40)



    197-220
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§197] ... [§198] ...
 (41)



    221
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    222
     
     

     
     



    67
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    68
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§221] ... [§222] ... [in] ihrem Rücken ... war.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.12.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Sätze von Text "Qadesch-Schlacht Poem (L3)" (Text-ID O5EZYMBOT5BRPEWTMGAU5GG7EM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.5.0, 23.4.2026, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/O5EZYMBOT5BRPEWTMGAU5GG7EM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)