Spruch zur Versöhnung eines Ahnengeistes(Identifiant de texte OBAUWNIRBBDFXBOL35WMPRXKZI)


Identifiant permanent: OBAUWNIRBBDFXBOL35WMPRXKZI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OBAUWNIRBBDFXBOL35WMPRXKZI


Type de données: Texte


Écriture: Neuhieratisch


Langue: Neuägyptisch

Commentaire sur la langue:
Der Text weist mehrere neuägyptische Features auf, wie bspw. die neuäygyptische Partikelreihe pꜣ/tꜣ/nꜣ und die neuägyptischen Possessivpronomina pꜣy=/tꜣy=/nꜣy=. In Zeile 1,2 und 2,7 erscheint das neuägyptische Suffixpronomen =w. Dagegen kommt in Zeile 1,7 eventuell =sn vor, falls nicht das enklitische Personalpronomen vorliegt. Je ein neuäygyptisches emphatisches sḏm=f und eine neuägyptische Relativform mit j-Augment kommen in Zeile 2,6 vor, im selben Satz. In Zeile 2,6 wird ein neuägyptisches negatives Futur bn sḏm=f verwendet; dagegen kommen in Zeile 2,3-4, 2,6, 207 und 3,13-14 nn-sḏm=f-Formen vor. Das Paradigma jw=f r sḏm am Ende von Zeile 2,7 ist wohl als Futur III zu klassifizieren; dagegen liegt im Zeilenumbruch 3,2-3 mit dem uneingeleiteten NP r sḏm ein eher mittelägyptisches Paradigma vor.


Catégorie de texte: Magische Texte


Datation: 19. Dynastie  –  20. Dynastie

Commentaire sur la datation:

  • Aufgrund des Fundortes wird der Text in die Ramessidenzeit datieren. Die Teilparallele oBerlin P 14229 ist paläographisch vielleicht in die 20. Dynastie zu datieren, s. Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 343.


Informations sur le nombre de lignes / colonnes

  • Zeilenzählung nach Posener.


Bibliographie

  • https://www.ifao.egnet.net/bases/archives/ostraca/?id=19891 [K, *P]
  • – G. Posener, Catalogue des ostraca hiératiques littéraires de Deir el Médineh. Tome III (fasc. 2). Nos. 1410-1606, DFIFAO 20 ([Le Caire] 1978), 40, Taf. 25-27 [*K, *F (nur Kol. 2), *T]
  • – H.-W. Fischer-Elfert, Literarische Ostraka der Ramessidenzeit in Übersetzung, KÄT 9 (Wiesbaden 1986), 74-86 [*T, *U, *Ü, *K]
  • – J. Assmann, Tod und Jenseits im alten Ägypten (München 2001), 185 [Ü von Zeile 2,1-2,7]
  • – H.-W. Fischer-Elfert, Magika Hieratika in Berlin, Hannover, Heidelberg und München, Ägyptische und Orientalische Papyri und Handschriften des Ägyptischen Museums und Papyrussammlung Berlin 2 (Berlin 2015), 342-346 [Ü, K (im Zusammenhang mit dem Paralleltext oBerlin P 14229)]


Translittération de texte

  • – Lutz Popko, 25. März 2025: Ersteingabe

Traduction de texte

    • de – Lutz Popko, 25. März 2025: Ersteingabe

Lemmatisation de texte

  • – Lutz Popko, 25. März 2025: Ersteingabe

annotation grammaticale

  • – Lutz Popko, 25. März 2025: Ersteingabe


Auteur(s): Lutz Popko
Fichier de données créé: 25.03.2025, dernière révision: 16.09.2025

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, "Spruch zur Versöhnung eines Ahnengeistes" (Identifiant de texte OBAUWNIRBBDFXBOL35WMPRXKZI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OBAUWNIRBBDFXBOL35WMPRXKZI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OBAUWNIRBBDFXBOL35WMPRXKZI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)