Vorderseite Z. 9-35, Spruch 3: Beschwörung einer gestochenen Katze(معرف النص OHYF6IYF2ZFBHMFDOI7HXAEGEU)
معرف دائم:
OHYF6IYF2ZFBHMFDOI7HXAEGEU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OHYF6IYF2ZFBHMFDOI7HXAEGEU
نوع البيانات: نص
اللغة: Egyptien(s) de tradition
تعليق حول اللغة:
Es gibt keine eindeutigen Hinweise für spezifische Altägyptische oder Neuägyptische Einflüsse in der Grammatik. Unsicher ist die Verwendung des neuägyptischen proklitischen Pronomens tw=j in einem Adverbialsatz (Z. 14). Die Konstruktion jnk sḏm.n=j (Z. 14) findet sich im Altägyptischen und in der Spätzeit. Substantivalsätze vom Typ AB ohne Kopula pw (Z. 15-32) werden in den Wechselsätzen der Gliedervergottung verwendet, die als Texttyp alt ist. Als Demonstrativpronomen wird nur tn verwendet. Der Artikel wird nicht benutzt, bis auf fast systematisches tꜣ mtw.t (nicht nur im Vokativ). Sprachliche Verjüngung ist erkennbar in der Kontaminierung von Artikel und Demonstrativpronomen in tꜣ mjw.t tn (Z. 34) und tꜣ mtw.t tn (Version Statue des Djedher Z. 168).
Im Wortschatz ist die Präposition r-ḥꜣ (Z. 14) ab der Zeit Amenhoteps III. belegt (Katzensarg; Grab des Cheruef). Die Konstruktion des Verbs pḥ mit der Präposition r (Z. 10) statt mit direktem Objekt gibt es ab der 18. Dynastie. Die transitive/kausative Verwendung von nhp (Z. 29) ist ab der Ramessidenzeit belegt; vgl. auch das transitive/kausative pẖr (Z. 31).
In der Orthographie sind jüngere Spuren vorhanden: Status pronominalis in zꜣ.t.ṱ=k (Z. 9, 14); Wiedergabe des Pseudopartizips .tj durch .tw (Z. 11, 13); Abhängiges Pronomen sj geschrieben als sw (Z. 12) und s (Z. 10); die Negation nn ist immer n(n) geschrieben; Orthographie j(w)=s (Z. 13); Partizip des Verbs ḏd mit Objektspronomen als ḏd.ṱ s(t) (Version Statue des Djedher Z. 180); Imperativ Feminin mj.t (Z. 35); Verwendung von d für ḏ in tꜣ (r)-ḏr=f (Z. 19), hier auch mit Auslassung der Präposition r; Schreibung jḥ.tj für ḥty.t (Z. 23) erscheint in der Spätzeit; Graphie n für Präposition m (Z. 26).
Die Verpönung des Seth (Z. 31) als nicht-sprachliches Kriterium gehört in die Zeit nach der 20. Dynastie (ab der 22. Dynastie?), aber das Sethtier wird noch als Hieroglyphe verwendet.
تعليق حول فئة النص:
Textparallele:
- Heilstatue des Djedhor: Kairo JE 46341 (Daressy, in: ASAE 18, 113-158) = Reymond, Djed-Her, BdE 23, S. 78-84
تعليق حول التأريخ:
- Die Datierung erfolgt aufgrund der Namensnennung Nektanebos’ II. in Kartuschen. Diese befinden sich sowohl auf der Vorder– als auch auf der Rückseite, beide Male im Giebelfeld, auf der Vorderseite ist der Pharao sogar in Verehrung abgebildet. Außerdem finden sich die Königsnamen auf der Oberseite des Sockels in Formeln mit Schutzwünschen als Zusätze zu den vorangehenden Sprüchen 10 und 12 (Z. 163-166).
ببليوغرافيا
-
– C.E. Sander-Hansen, Die Texte der Metternichstele (Analecta Aegyptiaca VII), København 1956, 20-29 [H mit Textsynopse Djedhor,Ü,K]
-
– N.E. Scott, The Metternich Stela, in: The Metropolitan Museum of Art Bulletin 9/Fasc. 8, April 1951, 205-207 (https://www.jstor.org/stable/3258024) [*P,Paraphrase]
-
– https://images.metmuseum.org/CRDImages/eg/original/147444.jpg [*P]
-
– https://images.metmuseum.org/CRDImages/eg/original/DT558.jpg [P]
-
– https://images.metmuseum.org/CRDImages/eg/original/DP319007.jpg [P]
-
#Weitere Bearbeitungen:
-
– W. Golenischeff, Die Metternichstele, Leipzig 1877, 3-4 und Taf. II [H,Ü]
-
– Möller, DZA 50.041.210–DZA 50.041.250 (Zettel 11-23)
-
– Moret, in: RHR 72, 1915, 226-230 [Ü,K]
-
– G. Roeder, Urkunden zur Religion des alten Ägypten (Religiöse Stimmen der Völker), Jena 1915 (= 1923), 84-86 [Ü]
-
– F. Lexa, La magie dans l’Égypte antique de l’Ancien Empire jusqu’à l’Époque copte. Bd. II: Les textes magiques, Paris 1925, 68-69 (Nr. 8) [Ü]
-
– E. Jelínková-Reymond, Les inscriptions de la statue guérisseuse de Djed-Ḥer-le-sauveur, BdE 23, Le Caire 1956, 78-84 [H,Ü der Heilstatue des Djedher]
-
– J.F. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, NISABA 9, Leiden 1978, 56-58 (Nr. 87) [Ü, Mischübersetzung vor allem nach der Heilstatue des Djedher]
-
– H. Sternberg-el-Hotabi, Die Metternichstele, in: O. Kaiser (Hrsg.), Texte aus der Umwelt des Alten Testaments. II. Religiöse Texte (Rituale und Beschwörungen, II), Gütersloh 1988, 362-365 [Ü]
-
– P.I. Kousoulis, Spell III of the Metternich Stela: Magic, Religion and Medicine as a Unity, in: GM 190, 2002, 53-63 [Ü, K] (teilweise wiederholt in: Kousoulis, Stop, O Poison, That I May Find Your Name According to Your Aspect, in: JAEI 3/3, 2011, 14-26)
- – J. Allen, The Art of Medicine in Ancient Egypt, New York / New Haven / London 2006, 53-54 [Ü]
مسار (مسارات) هرمية:
بروتوكول الملف
- – P. Dils, Erstbearbeitung, Mai 2020
كتابة العلامات الهيروغليفية بدون ترتيب (بشكل متعاقب فقط): لا
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Daniel A. Werning، "Spruch 3: Beschwörung einer gestochenen Katze" (معرف النص OHYF6IYF2ZFBHMFDOI7HXAEGEU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OHYF6IYF2ZFBHMFDOI7HXAEGEU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OHYF6IYF2ZFBHMFDOI7HXAEGEU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.