جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص OQ5L3RMQURFABG6Y7ZWTSXPNAQ

de
"Der die Herzen erkennt und die Leiber untersucht" ist dein Name.
de
"Welchem diensttuenden Gott soll ich dich denn anmelden?"
de
Sage es dem Dolmetscher der Beiden Länder!
de
"Und wer ist das?"
de
Der Dolmetscher der Beiden Länder ist Thot.
de
"Siehe, (da bin) ich!" sagt Thot.

32,2 jy.n =k r m

de
"Wofür bist du gekommen?"
de
Ich bin hierher gekommen.
de
"Wie bist du beschaffen (was ist deine Angelegenheit)?"
de
Ich bin rein von Sünden, bin vor dem Zank des Diensthabenden geschützt.


    31,26
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    erkennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de
    untersuchen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Leib

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
"Der die Herzen erkennt und die Leiber untersucht" ist dein Name.

    verb_3-lit
    de
    melden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    =2sg.m

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    interrogative_pronoun
    de
    wer?

    (unedited)
    Q(infl. unedited)

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Diensttuender

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
"Welchem diensttuenden Gott soll ich dich denn anmelden?"

    verb_2-lit
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unedited)
    =3sg.c

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Dolmetscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    32,1
     
     

     
     

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Sage es dem Dolmetscher der Beiden Länder!

    interrogative_pronoun
    de
    wer?

    (unedited)
    Q(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er

    (unedited)
    =3sg.m
de
"Und wer ist das?"

    substantive_masc
    de
    Dolmetscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen i. NS)]

    (unedited)
    dem
de
Der Dolmetscher der Beiden Länder ist Thot.

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ich; mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unedited)
    =1sg

    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
"Siehe, (da bin) ich!" sagt Thot.


    32,2
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    betreffs

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    interrogative_pronoun
    de
    was?

    (unedited)
    Q(infl. unedited)
de
"Wofür bist du gekommen?"

    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    adverb
    de
    hierher

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
Ich bin hierher gekommen.

    interrogative_pronoun
    de
    was?

    (unedited)
    Q(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Angelegenheit; Bedarf; Besitz

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
"Wie bist du beschaffen (was ist deine Angelegenheit)?"

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    böse Handlungen; Sünde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    schützen; behüten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    32,3
     
     

     
     

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de
    Streit; Zank

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    der in seinem Tagesdienst ist

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ich bin rein von Sünden, bin vor dem Zank des Diensthabenden geschützt.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Burkhard Backes، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، جمل النص "Tb 125 C" (معرف النص OQ5L3RMQURFABG6Y7ZWTSXPNAQ) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OQ5L3RMQURFABG6Y7ZWTSXPNAQ/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)