Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text OQ5L3RMQURFABG6Y7ZWTSXPNAQ
de Ich habe das Feuer gelöscht.
de Ich habe das fayencene Papyrusamulett durch Hinwerfen zerbrochen.
de "So komm und tritt ein durch dieses Tor der Halle der doppelten Maat!
de Du kennst uns".
de "Wir werden dich nicht durch uns eintreten lassen", sagen die Türpfosten dieses Tores, "solange du uns nicht {euren}〈unseren〉 Namen nennst".
de Euer Name ist "Dieses Lot von Richtigkeit".
de "ich werde dich nicht bei mir eintreten lassen", sagt der Türsturz dieses Tores, "solange du nicht meinen Namen nennst".
de {Mein}〈Dein〉 Name ist "Waagschale dessen, Der die Maat wiegt".
de "ich werde dich nicht bei mir eintreten lassen", sagt die "Entgegenstellende"(?), der Türsturz dieses Tores, "solange du nicht meinen Namen nennst".
de Dein Name ist "ꜥnḫ.t-Auge des Sobek, Herr des Westgebirges".
(31) |
de Ich habe das Feuer gelöscht. |
||
(32) |
de Ich habe das fayencene Papyrusamulett durch Hinwerfen zerbrochen. |
||
(33) |
de "So komm und tritt ein durch dieses Tor der Halle der doppelten Maat! |
||
(34) |
de Du kennst uns". |
||
(35) |
de "Wir werden dich nicht durch uns eintreten lassen", sagen die Türpfosten dieses Tores, "solange du uns nicht {euren}〈unseren〉 Namen nennst". |
||
(36) |
de Euer Name ist "Dieses Lot von Richtigkeit". |
||
(37) |
de "ich werde dich nicht bei mir eintreten lassen", sagt der Türsturz dieses Tores, "solange du nicht meinen Namen nennst". |
||
(38) |
de {Mein}〈Dein〉 Name ist "Waagschale dessen, Der die Maat wiegt". |
||
(39) |
de "ich werde dich nicht bei mir eintreten lassen", sagt die "Entgegenstellende"(?), der Türsturz dieses Tores, "solange du nicht meinen Namen nennst". |
||
(40) |
de Dein Name ist "ꜥnḫ.t-Auge des Sobek, Herr des Westgebirges". |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Tb 125 C" (Text-ID OQ5L3RMQURFABG6Y7ZWTSXPNAQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OQ5L3RMQURFABG6Y7ZWTSXPNAQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OQ5L3RMQURFABG6Y7ZWTSXPNAQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.