Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text OX5U4KXMKVHCVOSFP5QZUIVQE4

de
Er geht heraus (= verliert) aus seinem Gewinn der Tätigkeit, wenn er eine Aktion, um das Totenopfer der Opferempfänger zu zerbrechen, macht.
de
Von ihm fortzunehmen ist all sein Anteil, der (dann) gegeben wird zu jenem Totenpriester, gegen den er (in einer) Sache streitet.
de
Wir haben dieses für euch Gemachte gemacht, damit diese Totenopfer vortrefflich sind den Verklärungsseelen der Opferempfänger und den Bewohnern der Nekropole.

Sz.12.2:2.Reg.v.o.,4.Priester ⸢ḥm-kꜣ⸣ ⸢jr(.w)-ꜥn.t⸣ ⸢Jtjw⸣

de
Der Totenpriester und Nagelpfleger Itiu.

Sz.12.3:3.Reg.v.o.,Titel sḫpi̯ stp(.w)

de
Auserlesenes wird herbeigebracht.

Sz.12.3:3.Reg.v.o.,1.Priester (j)m(.j)-rʾ-⸢pr-ḥts.(w)t⸣ ⸢N.j-sw-qd⸣

de
Der Vorsteher des Hauses der Weberinnen Ni-su-qed.
de
Der Verwalter des Königsvermögens, Leiter der Mannschaft und Aufseher der Barke Chai-bau-Chufu.
de
Die Verwalterin des Königsvermögens und Vorsteherin des Hauses der Weberinnen.

Sz.12.4:4.Reg.v.o.,3.Person (j)m(.j)-ḫt-pr.w-ḥts.wt Tty

de
Der Unteraufseher der Häuser der Weberinnen Tety.
de
Der Verwalter des Königsvermögens und Herr der Ehrwürdigkeit vor dem großen Gott Nefer-nisut.




    Sz.12.1:10
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Gewinn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Tätigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Handlung, Geschehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    zerbrechen, öffnen; aufbrechen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    [Bez. für Opferempfänger]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Er geht heraus (= verliert) aus seinem Gewinn der Tätigkeit, wenn er eine Aktion, um das Totenopfer der Opferempfänger zu zerbrechen, macht.




    Sz.12.1:11
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Bedarf, Anteil, Pflicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    weg von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Totenpriester

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    jener [pron. dem. sg. masc.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    verb_3-inf
    de
    streiten

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    gegen

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Von ihm fortzunehmen ist all sein Anteil, der (dann) gegeben wird zu jenem Totenpriester, gegen den er (in einer) Sache streitet.




    Sz.12.1:12
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.1pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-lit
    de
    vortrefflich sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    Sz.12.1:13
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Verklärungsseele (v. Menschen)

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Herr des Bedarfs (Opferempfänger)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Bewohner

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wir haben dieses für euch Gemachte gemacht, damit diese Totenopfer vortrefflich sind den Verklärungsseelen der Opferempfänger und den Bewohnern der Nekropole.




    Sz.12.2:2.Reg.v.o.,4.Priester
     
     

     
     

    title
    de
    Totenpriester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Nagelpfleger

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Itiu

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Totenpriester und Nagelpfleger Itiu.




    Sz.12.3:3.Reg.v.o.,Titel
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de
    herbeiführen, bringen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Auserlesenes

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Auserlesenes wird herbeigebracht.




    Sz.12.3:3.Reg.v.o.,1.Priester
     
     

     
     

    title
    de
    Vorsteher des Hauses der Weberinnen

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Ni-su-qed

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Vorsteher des Hauses der Weberinnen Ni-su-qed.




    Sz.12.4:4.Reg.v.o.,1.Person
     
     

     
     

    title
    de
    Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Leiter der Mannschaft

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Aufseher der Barke

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Chai-bau-Chufu

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Verwalter des Königsvermögens, Leiter der Mannschaft und Aufseher der Barke Chai-bau-Chufu.




    Sz.12.4:4.Reg.v.o.,2.Person
     
     

     
     

    title
    de
    Verwalterin des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteherin des Hauses der Weberinnen

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Rudj-zaues (?)

    (unspecified)
    PERSN
de
Die Verwalterin des Königsvermögens und Vorsteherin des Hauses der Weberinnen.




    Sz.12.4:4.Reg.v.o.,3.Person
     
     

     
     

    title
    de
    Unteraufseher der Häuser der Weberinnen

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Tety

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Unteraufseher der Häuser der Weberinnen Tety.




    Sz.12.4:4.Reg.v.o.,4.Person
     
     

     
     

    title
    de
    Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Herr der Ehrwürdigkeit vor dem großen Gott

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Nefer-nisut

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Verwalter des Königsvermögens und Herr der Ehrwürdigkeit vor dem großen Gott Nefer-nisut.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Szene 12" (Text-ID OX5U4KXMKVHCVOSFP5QZUIVQE4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OX5U4KXMKVHCVOSFP5QZUIVQE4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)