جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص OYUIN7XZPFGOXGYRKMJYY3PIPE

neuer Spruch

Frg. B+C, vso x+2,1 neuer Spruch k(y)

de
Ein anderer Spruch:

ꜥḥꜥ{.n} zp 2 [_]k[_] zerstört

de
Stehe still, stehe still [---]
neuer Spruch

Frg. B+C, vso x+2,2 neuer Spruch k(y)

de
Ein anderer Spruch:

jri̯.y zerstört

de
Handle [---]

zerstört Frg. B+C, vso x+2,3 pḫ n Ḥr.j-šf[_] zerstört

de
[---] … (?) des (?) Herischef [---]

Frg. B+C, vso x+2,4 [___] 4Q zerstört jb zerstört

de
[---] Herz [---]
neuer Spruch

Frg. B+C, vso x+2,5 neuer Spruch k(y)

de
Ein anderer Spruch:

mw zꜣu̯ zerstört

de
Wasser, hüte [dich (?) ---]
neuer Spruch

Frg. B+C, vso x+2,6 neuer Spruch k(y)

de
Ein anderer Spruch:

ꜥnb zerstört

de
Umschließe / Umschlossen ist [---]





    Frg. B+C, vso x+2,1
     
     

     
     



    neuer Spruch

    neuer Spruch
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein anderer Spruch:


    verb_3-lit
    de
    stehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/abstrakte mathematische Größe]

    Card.m
    NUM.card:m





    [_]k[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    zerstört
     
     

     
     
de
Stehe still, stehe still [---]





    Frg. B+C, vso x+2,2
     
     

     
     



    neuer Spruch

    neuer Spruch
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein anderer Spruch:


    verb_3-inf
    de
    machen; tun

    Imp.sg
    V\imp.sg





    zerstört
     
     

     
     
de
Handle [---]





    zerstört
     
     

     
     





    Frg. B+C, vso x+2,3
     
     

     
     





    pḫ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    gods_name
    de
    Der über seinem See ist; Herischef

    (unspecified)
    DIVN





    zerstört
     
     

     
     
de
[---] … (?) des (?) Herischef [---]





    Frg. B+C, vso x+2,4
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    4Q zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    (unspecified)
    N.m:sg





    zerstört
     
     

     
     
de
[---] Herz [---]





    Frg. B+C, vso x+2,5
     
     

     
     



    neuer Spruch

    neuer Spruch
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein anderer Spruch:


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg





    zerstört
     
     

     
     
de
Wasser, hüte [dich (?) ---]





    Frg. B+C, vso x+2,6
     
     

     
     



    neuer Spruch

    neuer Spruch
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein anderer Spruch:


    verb_3-lit
    de
    (den Mund) verschließen; umschließen

    (unclear)
    V(unclear)





    zerstört
     
     

     
     
de
Umschließe / Umschlossen ist [---]
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Elsa Goerschel (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Elsa Goerschel، جمل النص "vso. Fragment A-K: Magische Texte" (معرف النص OYUIN7XZPFGOXGYRKMJYY3PIPE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OYUIN7XZPFGOXGYRKMJYY3PIPE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)