vso. Fragment A-K: Magische Texte(Identifiant de texte OYUIN7XZPFGOXGYRKMJYY3PIPE)
Identifiant permanent:
OYUIN7XZPFGOXGYRKMJYY3PIPE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OYUIN7XZPFGOXGYRKMJYY3PIPE
Type de données: Texte
Écriture: Neuhieratische Buchschrift
Langue: Ägyptisch, vordemotisch
Commentaire sur la langue:
Es sind zu wenig grammatische Reste erhalten, die aussagekräftig genug für eine Bestimmung der Sprachstufe wären. Das Suffixpronomen =w in Fragment A, vso 1 ist höchst unsicher. In Fragment A, vso 8 zeigt die feminine Relativform keine t-Endung, aber erneut ist der Kontext unsicher. Auf Fragment F, vso 1 findet sich der Umstandskonverter jw. Auf Fragment K, vso x+4 scheint nꜣ n.tj zu stehen und damit einerseits der neuägyptische Artikel und andererseits ein unveränderliches n.tj. Die Genitiv-Nisbe steht immer hinter maskulin-singularischen Bezugswörtern, so dass keine Aussage möglich ist, ob es das unveränderliche oder noch das veränderliche ist. Aber abgesehen von dem sehr unsicheren =w können alle diese Merkmale auch schon in nachklassischen mittelägyptischen Texten auftreten.
Catégorie de texte: Magische Texte
Datation: 20. Dynastie
Commentaire sur la datation:
- Papyrus Chester Beatty XI zeigt auf der Vorderseite „a good Nineteenth Dynasty literary hand“ (Gardiner, HPBM III, Text, 116). Das Verso wurde von anderer Hand beschriftet, die Gardiner, a.a.O., mit derjenigen des Versos von pChester Beatty VIII verglich, d.h. wohl mit derjenigen des Beginns des Versos, denn dieses wurde laut Gardiner, a.a.O., 66 zunächst von einem Schreiber geschrieben, zu dessen zeitlicher Einordnung sich Gardiner nicht äußert, und danach von einem zweiten „probably of the Twentieth Dynasty (…)“. Zumindest die Abrechnung im unteren Teil von Kolumne vso 1, und dann auch die darauffolgenden Texte, stammen aus der frühen 20. Dynastie. Denn die Abrechnung nennt zunächst ein zerstörtes Regierungsjahr von Sethnacht, dem 1. König der 20. Dynastie, und vier Zeilen später ein Regierungsjahr 6 eines Königs, dessen Name Gardiner zu Ramses III. ergänzt, bei dem es sich aber ebenfalls um Sethnacht handeln könnte (s. den Kommentar zur Stelle).
Informations sur le nombre de lignes / colonnes
- Zeilenzählung nach Gardiner
-
– https://www.britishmuseum.org/collection/object/Y_EA10691-4 (letzter Zugriff: 23.09.2024) [*P]
-
– https://www.britishmuseum.org/collection/object/Y_EA10691-5 (letzter Zugriff: 23.09.2024) [*P]
- – A. H. Gardiner, Hieratic Papyri in the British Museum. Third Series: Chester Beatty Gift. I. Text (London 1935), Bd. I, 121, Bd. II, Taf. 68 [*T (nur Fragment A-D), Ü (nur einzelne Wortgruppen)]
Chemin(s) hiérarchique(s):
Protocole de fichier
- – Lutz Popko, 23. September 2024: Ersteingabe
Translittération de texte
-
– Lutz Popko, 23. September 2024: Ersteingabe
- – Lutz Popko, Juni 2025: kleinere Korrekturen
Traduction de texte
-
-
– Lutz Popko, 23. September 2024: Ersteingabe
- – Lutz Popko, Juni 2025: kleinere Korrekturen
-
– Lutz Popko, 23. September 2024: Ersteingabe
Lemmatisation de texte
-
– Lutz Popko, 23. September 2024: Ersteingabe
- – Lutz Popko, Juni 2025: kleinere Korrekturen
annotation grammaticale
- – Lutz Popko, 23. September 2024: Ersteingabe
Édition de hiéroglyphes
-
– Elsa Goerschel, April 205: Ersteingabe
- – Lutz Popko, Juni 2025: Kontrolle
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Elsa Goerschel, "vso. Fragment A-K: Magische Texte" (Identifiant de texte OYUIN7XZPFGOXGYRKMJYY3PIPE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OYUIN7XZPFGOXGYRKMJYY3PIPE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OYUIN7XZPFGOXGYRKMJYY3PIPE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.