Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text P52IVRW4BJGVJA2SQIQWGICRWY
de Begehe keinen Weg, ohne einen Stock in der Hand zu haben!
de Sei nicht / Mache nicht ..?.. zu einem Menschen in Gegenwart seines Freundes beim Gericht!
de Geh des Abend nicht allein!
de Verspotte nicht deinen Herrn in Gegenwart eines Geringen!
de Wenn du mit einem Menschen zusammen bist und es dir gut mit ihm geht, während es ihm schlecht geht, (dann) laß ihn nicht (im Stich)!
de Laß ihn zu seinem Haus der Ewigkeit (d.h. seinem Grab) gelangen!
de Der, der nach ihm (deinem verstorbenen Freund) kommen wird, wird dich (zum Dank) am Leben erhalten.
de Eine Frau, die geliebt worden ist, die läßt man verlassen sein (?).
de Inspiziere dein Haus jede Stunde, damit du seinen Dieb findest!
de Lasse deinen Sohn lernen zu schreiben, zu pflügen, zu fischen und zu jagen wegen eines Jahres der Zurückhaltung des Nils (d.h. für den Fall eines Dürrejahres), daß er Nutzen finde an dem, was er getan hat!
(131) |
de Begehe keinen Weg, ohne einen Stock in der Hand zu haben! |
||
(132) |
de Sei nicht / Mache nicht ..?.. zu einem Menschen in Gegenwart seines Freundes beim Gericht! |
||
(133) |
de Geh des Abend nicht allein! |
||
(134) |
de Verspotte nicht deinen Herrn in Gegenwart eines Geringen! |
||
(135) |
de Wenn du mit einem Menschen zusammen bist und es dir gut mit ihm geht, während es ihm schlecht geht, (dann) laß ihn nicht (im Stich)! |
||
(136) |
de Laß ihn zu seinem Haus der Ewigkeit (d.h. seinem Grab) gelangen! |
||
(137) |
de Der, der nach ihm (deinem verstorbenen Freund) kommen wird, wird dich (zum Dank) am Leben erhalten. |
||
(138) |
de Eine Frau, die geliebt worden ist, die läßt man verlassen sein (?). |
||
(139) |
de Inspiziere dein Haus jede Stunde, damit du seinen Dieb findest! |
||
(140) |
de Lasse deinen Sohn lernen zu schreiben, zu pflügen, zu fischen und zu jagen wegen eines Jahres der Zurückhaltung des Nils (d.h. für den Fall eines Dürrejahres), daß er Nutzen finde an dem, was er getan hat! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "BM 10508 " (Text-ID P52IVRW4BJGVJA2SQIQWGICRWY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/P52IVRW4BJGVJA2SQIQWGICRWY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/P52IVRW4BJGVJA2SQIQWGICRWY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.