Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text P6MPO6GMPNDENOQFXU6SN3NAJM

A 8 Papyrus abgebrochen pn ḏd =sn

de
[---] diese [Rede], die sie sagen (?):

ꜣḫ.wj =t nb.t Papyrus abgebrochen

de
"O wie nützlich ist dein Ausspruch, Herrin [---]

A 9 Papyrus abgebrochen [_]d[_] Lücke ⸢ḥb⸣[_] Papyrus abgebrochen

de
[---]

Papyrus abgebrochen A 10 ꜥ.wj.DU =⸢⸮j?⸣ Papyrus abgebrochen

de
[--- meine (?)] beiden Arme [---]

A 11 wn.jn nn-[n] [nṯr.PL] Papyrus abgebrochen

de
Dann [---] diese [Götter ---]

Papyrus abgebrochen A 12 [__].tj r =s ḥn.wt Lücke nb.t P Papyrus abgebrochen

de
[---] zu ihr; die Herrscherin [---] die Herrin von Buto [---]

Papyrus abgebrochen A 13 [P]wn.t pw

de
[--- die Herrin von (?) P]unt ist sie.
de
[Diese Göttin sprach] zu diesen Göttern:

šꜣ[_] Papyrus abgebrochen A 14 jy.n =tn j[m]

de
[---] von wo[her] ihr gekommen seid.

Lücke [__] =tn n hꜣb tn

de
[---] ihr/euch zu dem, der euch schickt.




    A 8
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.ngem.sgm.3pl
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     
de
[---] diese [Rede], die sie sagen (?):

    adjective
    de
    nützlich

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    substantive_masc
    de
    Spruch; das Sagen

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     
de
"O wie nützlich ist dein Ausspruch, Herrin [---]




    A 9
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     




    [_]d[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Lücke
     
     

     
     





     
     

     
     




    ⸢ḥb⸣[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     
de
[---]




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     




    A 10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.1sg
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     
de
[--- meine (?)] beiden Arme [---]




    A 11
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     
de
Dann [---] diese [Götter ---]




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     




    A 12
     
     

     
     




    [__].tj
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de
    Herrin; Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de
    Pe (Buto)

    (unspecified)
    TOPN




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     
de
[---] zu ihr; die Herrscherin [---] die Herrin von Buto [---]




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     




    A 13
     
     

     
     

    place_name
    de
    Punt

    (unspecified)
    TOPN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem





     
     

     
     
de
[--- die Herrin von (?) P]unt ist sie.

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg





     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     
de
[Diese Göttin sprach] zu diesen Göttern:




    šꜣ[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     




    A 14
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    Rel.form.n.sgf.2pl
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz
de
[---] von wo[her] ihr gekommen seid.




    Lücke
     
     

     
     




    [__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    aussenden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl





     
     

     
     
de
[---] ihr/euch zu dem, der euch schickt.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Mythologische Geschichte" (Text-ID P6MPO6GMPNDENOQFXU6SN3NAJM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/P6MPO6GMPNDENOQFXU6SN3NAJM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)