Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text P6MPO6GMPNDENOQFXU6SN3NAJM

  (31)

jn jw =j tr B 1,7 Papyrus abgebrochen

de "Bin ich nun [---]?

  (32)

Papyrus abgebrochen ⸢jr.t⸣ mki̯.t nb =s

de [---] das (göttliche) Auge, das seinen Herrn beschützt.

  (33)

ḫpr.n =⸢j⸣ ⸢m⸣ B 1,8 Papyrus abgebrochen [__] =j ḥr bw ḫpr.n =j jm

de Ich verwandelte mich in [---] mein [---] an den Ort, an dem ich entstanden war.

  (34)

rḏi̯.kꜣ =j B 1,9 Papyrus abgebrochen [__]g ⸢⸮r?⸣ tꜣ m jmm.j

de Dann will ich veranlassen [---] zum (?) Land in Wehklagen.

  (35)

jw ⸮p[.t]? B 1,10 Lücke [ḥk]⸢ꜣ.w⸣ 2Q zerstört B 1,11 komplett zerstört B 1,12 komplett zerstört B 1,13 fast komplett zerstört n =j B 1,14 fast komplett zerstört m B 1,15 fast komplett zerstört [m] [rn] =[t] [pw]y B 2,1 n Lücke

de Dann [---] der Hi[mmel] (?) [--- Zau]ber [---] zu mir [---] in/als [--- in dies]em [deinen Namen ---]

  (36)

Anfang zerstört n Ende zerstört Papyrus abgebrochen

de [---]

  (37)

Papyrus abgebrochen B 2,2 ⸮nb.t-[n]r[.w]? Lücke [__]w

de [---] die Herrin des Schreckens (?) [---]

  (38)

⸮⸢j⸣[w]? [ntr]⸢.t⸣ tn ꜥꜣ[.t] Papyrus abgebrochen B 2,3 n =j ḥt⸢j⸣ Lücke

de [Dann (?) ---] diese groß[e Gött]in [---] zu mir [---]

  (39)

Lücke ⸢h⸣ꜣb.n =k wj m wp.t Papyrus abgebrochen B 2,4 jm Lücke

de [---] du sandest mich mit einer Botschaft aus [---] dort (?) [---].

  (40)

ḏd Papyrus abgebrochen

de [---] sagte:


    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL




    B 1,7
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

de "Bin ich nun [---]?





    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Auge (einer Gottheit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de schützen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

de [---] das (göttliche) Auge, das seinen Herrn beschützt.


    verb_3-lit
    de sich verwandeln

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP




    B 1,8
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     




    [__]
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de entstehen

    Rel.form.n.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz





     
     

     
     

de Ich verwandelte mich in [---] mein [---] an den Ort, an dem ich entstanden war.


    verb_irr
    de veranlassen

    SC.kꜣ.act.ngem.1sg
    V\tam.act-post:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    B 1,9
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

    place_name
    de [Ortsname]

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de wehklagen

    Inf
    V\inf





     
     

     
     

de Dann will ich veranlassen [---] zum (?) Land in Wehklagen.


    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg




    B 1,10
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zauber; Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg




    2Q zerstört
     
     

     
     




    B 1,11
     
     

     
     




    komplett zerstört
     
     

     
     




    B 1,12
     
     

     
     




    komplett zerstört
     
     

     
     




    B 1,13
     
     

     
     




    fast komplett zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    B 1,14
     
     

     
     




    fast komplett zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    B 1,15
     
     

     
     




    fast komplett zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    B 2,1
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    Lücke
     
     

     
     

de Dann [---] der Hi[mmel] (?) [--- Zau]ber [---] zu mir [---] in/als [--- in dies]em [deinen Namen ---]





    Anfang zerstört
     
     

     
     




    n
     
     

    (unspecified)





    Ende zerstört
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

de [---]





    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     




    B 2,2
     
     

     
     

    epith_god
    de Herrin des Schreckens

    (unspecified)
    DIVN




    Lücke
     
     

     
     




    [__]w
     
     

    (unspecified)

de [---] die Herrin des Schreckens (?) [---]


    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    adjective
    de erhaben

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     




    B 2,3
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    ḥt⸢j⸣
     
     

    (unspecified)





    Lücke
     
     

     
     

de [Dann (?) ---] diese groß[e Gött]in [---] zu mir [---]





    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aussenden

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Botschaft

    (unspecified)
    N.f:sg




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     




    B 2,4
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    Lücke
     
     

     
     





     
     

     
     

de [---] du sandest mich mit einer Botschaft aus [---] dort (?) [---].


    verb_2-lit
    de sagen

    (unspecified)
    V




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

de [---] sagte:

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Sätze von Text "Mythologische Geschichte" (Text-ID P6MPO6GMPNDENOQFXU6SN3NAJM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/P6MPO6GMPNDENOQFXU6SN3NAJM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)