Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text PM6VJP2PUVE47MQ6UYFP6MED6Y
fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, Héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê-image-vivante-d'-Amon, le fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah, le dieu Evergète, maître de la vaillance comme Montou.
fr Paroles dites par le roi de Haute et de Basse Egypte, Héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê-image-vivante-d'-Amon, le fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah, le dieu Evergète, étant apparu sur le trône d'Horus, à la tête des kas des vivants, comme Rê, à jamais.
fr Paroles dites par Atoum, maître des deux terres, l'Héliopolitain, le grand dieu, qui fit les dieux.
fr Je te donne tout pays étranger.
fr Paroles dites par Montou-Rê, maître de Thèbes, maître de la force.
fr Je te donne toutes les terres.
fr Viens, étant introduit en présence de ton père, le roi des dieux.
fr [... Onnophris, juste-de-voix], le roi des dieux.
fr [... ... ...] ta majesté.
fr Accepte pour toi le titre de propriété jusqu'aux quatre coins du ciel.
(1) |
König wird von Montu und Atum vor Osiris und Isis geleitet Opet 56 nswt-bj.tj jwꜥ-n-nṯr.DU-pri̯.DU-stp.n-Ptḥ-jri̯-mꜣꜥ.t-Rꜥ-sḫm-ꜥnḫ-Jmn zꜣ-Rꜥ ptwlmys-ꜥnḫ-ḏ.t-mri̯-Ptḥ p(ꜣ)-nṯr-mnḫ nb qn mj Mnṯw |
fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, Héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê-image-vivante-d'-Amon, le fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah, le dieu Evergète, maître de la vaillance comme Montou. |
|
(2) |
fr Paroles dites par le roi de Haute et de Basse Egypte, Héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê-image-vivante-d'-Amon, le fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah, le dieu Evergète, étant apparu sur le trône d'Horus, à la tête des kas des vivants, comme Rê, à jamais. |
||
(3) |
fr Paroles dites par Atoum, maître des deux terres, l'Héliopolitain, le grand dieu, qui fit les dieux. |
||
(4) |
fr Je te donne tout pays étranger. |
||
(5) |
fr Paroles dites par Montou-Rê, maître de Thèbes, maître de la force. |
||
(6) |
fr Je te donne toutes les terres. |
||
(7) |
Opet 56 mj bzi̯.tj m-{p.t}〈bꜣḥ〉 jt =k nswt-nṯr.PL |
fr Viens, étant introduit en présence de ton père, le roi des dieux. |
|
(8) |
Opet 56 [ḏd-mdw] [jn] [Wn-nfr-mꜣꜥ-ḫrw] nswt-nṯr.PL |
fr [... Onnophris, juste-de-voix], le roi des dieux. |
|
(9) |
fr [... ... ...] ta majesté. |
||
(10) |
fr Accepte pour toi le titre de propriété jusqu'aux quatre coins du ciel. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "1e scène: [Einführung in den Tempel]" (Text-ID PM6VJP2PUVE47MQ6UYFP6MED6Y) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PM6VJP2PUVE47MQ6UYFP6MED6Y/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PM6VJP2PUVE47MQ6UYFP6MED6Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.