Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text PNQQG3HKSVAWFK6DODG3AIBVOE

  (1)

$ḥw.t$-Hieroglyphe zur Spruchabtrennung

Hieroglyphen künstlich angeordnet
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

$ḥw.t$-Hieroglyphe zur Spruchabtrennung ḏd.n Ḥp.y n ḥm.t-nṯr ꜥnḫ-n=s-nfr-jb-Rꜥw mꜣꜥ〈.t-ḫrw〉

de Dann sprach Hapi zur Gottesgemahlin Anchnesneferibre, der Gerecht〈fertigten〉:

  (2)

de Schläfst Du denn schweigend?

  (3)

de Willst Du nicht mit Deiner Mutter Neith sprechen?



    $ḥw.t$-Hieroglyphe zur Spruchabtrennung

    $ḥw.t$-Hieroglyphe zur Spruchabtrennung
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Hapy (einer der vier Horussöhne)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Gottesgemahlin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Anch-nes-Nefer-ib-Re

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Dann sprach Hapi zur Gottesgemahlin Anchnesneferibre, der Gerecht〈fertigten〉:





    11
     
     

     
     

    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-lit
    de schlafen

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    verb_2-lit
    de schweigen

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

de Schläfst Du denn schweigend?


    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de sprechen

    SC.n.act.ngem.2sgf_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de Neith

    (unspecified)
    DIVN

de Willst Du nicht mit Deiner Mutter Neith sprechen?

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Mareike Wagner & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 08.08.2018, letzte Änderung: 26.09.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Mareike Wagner & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann, Sätze von Text "II.1.4 Spruch 3 - Die Rede des Hapi" (Text-ID PNQQG3HKSVAWFK6DODG3AIBVOE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PNQQG3HKSVAWFK6DODG3AIBVOE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)