جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص PUTWZHB6HJET5F5YKUQ4N27PD4

6 Lücke

de
[... ...]
de
[indem der ..?..] auf dem ..?.. ist,
de
indem die Weihe [auf ... ist],

7 Lücke

de
[... ...],

[r] pꜣ Lücke

de
[indem] der [... auf ... ist,]

[r] pꜣ qsn ḥr pꜣ ⸢⸮_?⸣ Lücke

de
[indem] der Sperling auf dem ..?.. ist [...]

8 Lücke ⸢g⸣j ntj-ı͗[w] Lücke Zeichenreste Lücke

de
[...] Art, die [... ...]

9 Lücke [⸮_?]bj

de
[...] ...

šm n =f mnw r M⸢⸮_?⸣

de
Die Taube ging fort nach M..?...

Lücke

de
[... ...]


    6
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     
de
[... ...]

    particle
    de
    obwohl [= ı͗w]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    ⸢ḫ⸣[⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    preposition
    de
    auf, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    [ein Gemüse]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
[indem der ..?..] auf dem ..?.. ist,

    particle
    de
    indem [= ı͗w]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    [Vogel:] Weihe

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    auf, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     
de
indem die Weihe [auf ... ist],


    7
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     
de
[... ...],

    particle
    de
    indem [= ı͗w]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     
de
[indem] der [... auf ... ist,]

    particle
    de
    indem [= ı͗w]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Spatz(?)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    auf, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     
de
[indem] der Sperling auf dem ..?.. ist [...]


    8
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Art, Weise, Umstand, Zustand

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    relative_pronoun
     

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     
de
[...] Art, die [... ...]


    9
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    [⸮_?]bj
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
de
[...] ...

    verb
    de
    gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    Dativus ethicus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Taube

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    M⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
de
Die Taube ging fort nach M..?...


    Lücke
     
     

     
     
de
[... ...]
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، جمل النص "Saqqara Demotic Papyri I, Text 27" (معرف النص PUTWZHB6HJET5F5YKUQ4N27PD4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PUTWZHB6HJET5F5YKUQ4N27PD4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)