Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text PYP23P2WP5C4HHSENBLKSE7BIY

  (11)

en #lc: [14]# The ka servant, Imem.

  (12)

en #Scene_26# #lc: [15]# The director of the dinning-hall, praised of his lord, one who does what his lord praises every day, his praised, Zemen-imi.

  (13)

en #lc: [16]# The ka servant, chief of the khenet box, the favourite one of his lord (lit.: one who is in the heart of his lord), the one provided for by his lord 〈Zemen-imi〉.

  (14)

en #lc: [17]# The beloved of his lord, Zemen-imi.

  (15)

en #lc: [18]# He shall give incense.

  (16)

en #lc: [19]# His eldest son, his beloved, #lc: [20] Iienkhenet.#

  (17)

en #lc: [21]# His wife, the nurse, Wadj-kau-es.

  (18)

en #lc: [22]# The favourite one of his lord (lit.: one who is in the heart of his lord), his praised, Wadj-kau-es.

  (19)

en #lc: [23]# Her son, her beloved, Heqaib.

  (20)

24 unclear

en #lc: [24]# --unclear--



    14
     
     

     
     

    title
    de Totenpriester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Imem

    (unspecified)
    PERSN

en #lc: [14]# The ka servant, Imem.



    Scene_26
     
     

     
     


    15
     
     

     
     

    title
    de Leiter des Speisezeltes

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    verb_3-inf
    de loben

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de jeden Tag

    (unspecified)
    ADV

    title
    de sein Gelobter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Der im Widderkopf ist

    (unspecified)
    PERSN

en #Scene_26# #lc: [15]# The director of the dinning-hall, praised of his lord, one who does what his lord praises every day, his praised, Zemen-imi.



    16
     
     

     
     

    title
    de Totenpriester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher des Flaschengestells

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Liebling seines Herrn

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Versorgter bei seinem Herrn

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Der im Widderkopf ist

    (unspecified)
    PERSN

en #lc: [16]# The ka servant, chief of the khenet box, the favourite one of his lord (lit.: one who is in the heart of his lord), the one provided for by his lord 〈Zemen-imi〉.



    17
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de Der im Widderkopf ist

    (unspecified)
    PERSN

en #lc: [17]# The beloved of his lord, Zemen-imi.



    18
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

en #lc: [18]# He shall give incense.



    19
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de älterer

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Geliebter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    20
     
     

     
     

    person_name
    de Iy-en-chent-i

    (unspecified)
    PERSN

en #lc: [19]# His eldest son, his beloved, #lc: [20] Iienkhenet.#



    21
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Frau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Amme

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de Wadjkaues

    (unspecified)
    PERSN

en #lc: [21]# His wife, the nurse, Wadj-kau-es.



    22
     
     

     
     

    title
    de Vertraute ihres Herrn

    (unspecified)
    TITL

    substantive_fem
    de Gelobte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de Wadjkaues

    (unspecified)
    PERSN

en #lc: [22]# The favourite one of his lord (lit.: one who is in the heart of his lord), his praised, Wadj-kau-es.



    23
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Geliebter

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    person_name
    de Heqaib

    (unspecified)
    PERSN

en #lc: [23]# Her son, her beloved, Heqaib.



    24
     
     

     
     


    unclear
     
     

     
     

en #lc: [24]# --unclear--

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández (Textdatensatz erstellt: 12.03.2024, letzte Änderung: 18.03.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Roberto A. Díaz Hernández, Sätze von Text "South side, scenes 24-29" (Text-ID PYP23P2WP5C4HHSENBLKSE7BIY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PYP23P2WP5C4HHSENBLKSE7BIY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)