Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text Q4OD2GDHL5HIXHU3MGUZ3PAMVM

  (271)

de "Geöffnet sind mir die Türflügel des Himmels!"

  (272)

de "Geöffnet sind mir die Türflügel der Erde!"

  (273)

de "(Denn) ich will in deinem Innern herumgehen!"

  (274)

de "Südliche, Nördliche, Westliche (und) Östliche, haltet euch fern von mir, (denn) ich bin die (vier) Winde, die unter euch sind!"

  (275)

de [Spruch zum Öffnen dieses Schreins?].

  (276)

de "Neiths Pektoral, Neiths Pektoral, ich bin Neiths Pektoral!"

  (277)

ḥꜣp =j x+19,3 m ḥꜣp =t

de "Ich verstecke mich, (wenn) du dich versteckst!"

  (278)

de "Ich verberge mich, (wenn) du dich verbirgst!"

  (279)

de "Ich halte mich geheim, (wenn) du dich geheim hältst!"

  (280)

de "(Denn) ein Verborgener ist der Wissende!"


    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Tür

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de "Geöffnet sind mir die Türflügel des Himmels!"


    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Tür

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Geöffnet sind mir die Türflügel der Erde!"


    verb_caus_3-inf
    de herumgehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de im Inneren

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "(Denn) ich will in deinem Innern herumgehen!"


    substantive_masc
    de Südbewohner

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de die Nordbewohner

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Westlichen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive
    de die Ostbewohner

    Noun.pl.stabs
    N:pl




    x+19,2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (sich) fernhalten

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de (fern) von

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Wind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de darunter (soziativ)

    Adj.plm.stpr.2pl
    PREP-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de "Südliche, Nördliche, Westliche (und) Östliche, haltet euch fern von mir, (denn) ich bin die (vier) Winde, die unter euch sind!"


    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_2-lit
    de öffnen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Schrein

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de [Spruch zum Öffnen dieses Schreins?].


    substantive_fem
    de Pektoral

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Neith

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_fem
    de Pektoral

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Neith

    (unspecified)
    DIVN

de "Neiths Pektoral, Neiths Pektoral, ich bin Neiths Pektoral!"


    verb_3-lit
    de verstecken

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    x+19,3
     
     

     
     

    preposition
    de wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de verstecken

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de "Ich verstecke mich, (wenn) du dich versteckst!"


    verb_3-lit
    de verbergen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de verbergen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de "Ich verberge mich, (wenn) du dich verbirgst!"


    verb_caus_3-lit
    de sich geheim halten

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de sich geheim halten

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de "Ich halte mich geheim, (wenn) du dich geheim hältst!"


    adjective
    de verborgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de wissend

    (unspecified)
    ADJ

de "(Denn) ein Verborgener ist der Wissende!"

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Das Buch Pehui-Kat ("Abschlußzeremonie")" (Text-ID Q4OD2GDHL5HIXHU3MGUZ3PAMVM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Q4OD2GDHL5HIXHU3MGUZ3PAMVM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)