Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text Q4UGWZNW6JC33LJWKUNNNQYGAQ

Die 2. Person

Die 2. Person 4 (j)t(j)-nṯr

de
Gottesvater.
Ihre Aktion

Ihre Aktion 5 ꜥq r ḥw.t-nṯr

de
Betreten des Gotteshauses.
7 Hatschepsut opfert Kleidung an Amun-Min

7 Hatschepsut opfert Kleidung an Amun-Min

Hatschepsut

Hatschepsut alle Beischriften sind ausgehackt

de
[… … …]
Ihre Aktion

Ihre Aktion x+1 [rḏi̯.t] ⸢mnḫ⸣.t

de
[Geben] von ⸢Kleid⸣ung.

Amun x+2 Jmn nb-p.t x+3 nswt-nṯr.w x+4 ⸢ḏi̯⸣ [=f] ꜥnḫ ⸮1Q?

de
Amun, Herr des Himmels, König der Götter; [er] ⸢gibt⸣ Leben [(und) … (?)].
8 Hatschepsut vollführt ein Opfer an Amun-Min

8 Hatschepsut vollführt ein Opfer an Amun-Min

Block 118 Linke Hälfte

Block 118 Linke Hälfte

Hatschepsut
de
⸢Die vollkommene Gött(in), Herrin der Beiden Länder⸣ [Ma’atkare], ⸢beschenkt mit Leben wie Re.⸣
Rückenschutzformel

Rückenschutzformel 4 zꜣ ḥꜣ 〈=s〉 〈mj〉 Rꜥw

de
Schutz ist hinter 〈ihr, wie〉 Re.



    Die 2. Person
     
     

     
     



    4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Gottesvater.



    Ihre Aktion
     
     

     
     



    5
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    betreten

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Betreten des Gotteshauses.



    7
     
     

     
     



    Hatschepsut opfert Kleidung an Amun-Min
     
     

     
     



    Hatschepsut
     
     

     
     



    alle Beischriften sind ausgehackt
     
     

     
     
de
[… … …]



    Ihre Aktion
     
     

     
     



    x+1
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Kleid

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Geben] von ⸢Kleid⸣ung.



    Amun
     
     

     
     



    x+2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN



    x+3
     
     

     
     


    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN



    x+4
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg



    ⸮1Q?
     
     

     
     
de
Amun, Herr des Himmels, König der Götter; [er] ⸢gibt⸣ Leben [(und) … (?)].



    8
     
     

     
     



    Hatschepsut vollführt ein Opfer an Amun-Min
     
     

     
     



    Block 118 Linke Hälfte
     
     

     
     



    Hatschepsut
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    title
    de
    Herrin der Beiden Länder

    (unspecified)
    TITL



    2
     
     

     
     


    kings_name
    de
    [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN



    3
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
⸢Die vollkommene Gött(in), Herrin der Beiden Länder⸣ [Ma’atkare], ⸢beschenkt mit Leben wie Re.⸣



    Rückenschutzformel
     
     

     
     



    4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Schutz ist hinter 〈ihr, wie〉 Re.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Sätze von Text "Nordseite" (Text-ID Q4UGWZNW6JC33LJWKUNNNQYGAQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Q4UGWZNW6JC33LJWKUNNNQYGAQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)