Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text QAAJIU2RFJFTTOTSM6XRE3TKNM
de Er erhob seine Hand mit seinem Schwert entsprechend (d.h. in der Absicht) seiner Vernichtung.
de Monthbaal (aber) sprach:
de "Nein, mein Bruder Pami!"
de "Ziehe deine Hand zurück, bis wir unsere Rache wieder an ihnen nehmen, denn der Mensch ist kein Schilf, daß er, wenn man es abschneidet, (wieder) wachsen würde!"
de "Außerdem:"
de "Unser Vater Pekrur und Pharao Petubastis haben befohlen, keinen Krieg entstehen 〈zu lassen〉 und alles zu tun, was der Pharao wegen des Panzers sagen wird, um ihn wieder zu seinen Plätzen zu bringen."
de "Gib ihm [den] Weg frei!"
de "Laß ihn gehen!"
de Die beiden Männer trennten sich.
de Es geschah, daß der Große an Kraft Petechons mit dem Königssohn Anchhor kämpfte, indem er mit ihm Soldatenkunst machte in der Art von Vergnügungen.
(51) |
de Er erhob seine Hand mit seinem Schwert entsprechend (d.h. in der Absicht) seiner Vernichtung. |
||
(52) |
de Monthbaal (aber) sprach: |
||
(53) |
de "Nein, mein Bruder Pami!" |
||
(54) |
de "Ziehe deine Hand zurück, bis wir unsere Rache wieder an ihnen nehmen, denn der Mensch ist kein Schilf, daß er, wenn man es abschneidet, (wieder) wachsen würde!" |
||
(55) |
XXIII,11-12 kꜣ-ꜥn-tꜣj |
de "Außerdem:" |
|
(56) |
de "Unser Vater Pekrur und Pharao Petubastis haben befohlen, keinen Krieg entstehen 〈zu lassen〉 und alles zu tun, was der Pharao wegen des Panzers sagen wird, um ihn wieder zu seinen Plätzen zu bringen." |
||
(57) |
de "Gib ihm [den] Weg frei!" |
||
(58) |
de "Laß ihn gehen!" |
||
(59) |
de Die beiden Männer trennten sich. |
||
(60) |
de Es geschah, daß der Große an Kraft Petechons mit dem Königssohn Anchhor kämpfte, indem er mit ihm Soldatenkunst machte in der Art von Vergnügungen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "P. Krall " (Text-ID QAAJIU2RFJFTTOTSM6XRE3TKNM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QAAJIU2RFJFTTOTSM6XRE3TKNM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QAAJIU2RFJFTTOTSM6XRE3TKNM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.