Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text QAAJIU2RFJFTTOTSM6XRE3TKNM



    XXIII,32
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de [Figur der epischen" Literatur]

    (unspecified)
    PERSN

de "Mein Sohn Petechons!"


    verb
    de hüten (= ḥrḥ)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Ob

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Lebensodem

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Schone das Leben!"


    verb
    de zurückziehen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Hand

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hinter, nach

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Ziehe deine Hand zurück von meinem Sohn!"


    undefined
    de weil

    (unspecified)
    (undefined)


    XXIV,1
     
     

     
     

    undefined
     

    (unspecified)
    (undefined)


    längere Lücke
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg

de "Denn nicht [... ... ...] Stunde."


    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de ihr, euer 〈〈Suffix 2. Pers. Plr.〉〉

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Rache

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de 〈〈Hilfsverb des Perfekts〉〉

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihr, euer 〈〈Suffix 2. Pers. Plr.〉〉

    (unspecified)
    -2pl

    verb
    de nehmen, wegnehmen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [Status pronominalis beim Infinitiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

de "Eure Rache habt ihr genommen."


    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de ihr, euer 〈〈Suffix 2. Pers. Plr.〉〉

    (unspecified)
    -2pl


    XXIV,2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Streit, Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg


    [wꜣḥ]
     
    de enden, aufhören, fertig sein

    (unspecified)



    =[tn]
     
     

    (unspecified)



    ...
     
     

    (unspecified)



    =[f]
     
     

    (unspecified)

de "Euren Krieg [habt ihr gewonnen (o.ä.)]."



    Lücke
     
     

     
     

    verb
    de stark sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Ägypten

    (unspecified)
    TOPN

    undefined
    de ganz, alle

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

de "[Ihr seid (o.ä.)] stark in ganz Ägypten."


    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL


    XXIV,2-3
     
     

     
     

    title
    de Großer des Ostens

    (unspecified)
    TITL


    XXIV,3
     
     

     
     

    person_name
    de [Figur der "epischen" Literatur]

    (unspecified)
    PERSN

de Der Große des Ostens [Pekrur] sprach:


    verb
    de zurückziehen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Hand

    (unspecified)
    N.f:sg


    =[k]
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de hinter, nach

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de [Figur der "epischen" Literatur]

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de wegen, betreffs, über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Zieh [deine Hand von] Anchhor um des Pharaos, seines Vaters, willen zurück!"


    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m


    XXIV,4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Lebensodem

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Lebensodem

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de ist er 〈〈Kopula mask. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    PTCL

de "Sein Leben ist sehr wertvoll."

  (81)

de "Mein Sohn Petechons!"

  (82)

de "Schone das Leben!"

  (83)

de "Ziehe deine Hand zurück von meinem Sohn!"

  (84)

(r-)ḏbꜣ-ḫpr XXIV,1 bn-ı͗w längere Lücke wnw.t

de "Denn nicht [... ... ...] Stunde."

  (85)

de "Eure Rache habt ihr genommen."

  (86)

pꜣj{.w} =tn XXIV,2 ml⸢ẖ⸣ [wꜣḥ] =[tn] ... =[f]

de "Euren Krieg [habt ihr gewonnen (o.ä.)]."

  (87)

de "[Ihr seid (o.ä.)] stark in ganz Ägypten."

  (88)

de Der Große des Ostens [Pekrur] sprach:

  (89)

de "Zieh [deine Hand von] Anchhor um des Pharaos, seines Vaters, willen zurück!"

  (90)

de "Sein Leben ist sehr wertvoll."

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.10.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "P. Krall " (Text-ID QAAJIU2RFJFTTOTSM6XRE3TKNM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QAAJIU2RFJFTTOTSM6XRE3TKNM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QAAJIU2RFJFTTOTSM6XRE3TKNM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)