جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص QELW6L6HYRGOJOXPU5KCJXVCJM

163

163 zerstört

de
[§163] ...

164 zerstört ⸢m⸣-mjt.t 165 jw =tw ḥr 55 zerstört

de
[§164] ... ⸢eb⸣enso ... [§165] wenn man ..."
166-167

166-167 zerstört

de
[§166-167] ...

168 zerstört ꜥš r pꜣy =j 56 zerstört

de
[§168] ... um ... zu meinem ... zu rufen:
169

169 zerstört

de
[§169] ...
170 171

170 zerstört 171 zerstört ḥ[n]ꜥ =j

de
[§170] ... [§171] ... m[i]t mir ...

172 ẖs-wj sw 57 zerstört

de
[§172] Wie elend ist es doch, ...
173-174

173-174 zerstört

de
[§173-174] ...

175 zerstört nb jw =tn m 58 zerstört

de
[§175] ... Herr(scher), während ihr (nur) ... ward,
176

176 zerstört

de
[§176] ...,


    163
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§163] ...


    164

    164
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    adverb
    de
    gleichermaßen

    (unspecified)
    ADV


    165

    165
     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP




    55
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
de
[§164] ... ⸢eb⸣enso ... [§165] wenn man ..."


    166-167
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§166-167] ...


    168

    168
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    rufen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    56
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
de
[§168] ... um ... zu meinem ... zu rufen:


    169
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§169] ...


    170

    170
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     


    171

    171
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
[§170] ... [§171] ... m[i]t mir ...


    172

    172
     
     

     
     

    adjective
    de
    elend

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m




    57
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
de
[§172] Wie elend ist es doch, ...


    173-174
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§173-174] ...


    175

    175
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2pl_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP




    58
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
de
[§175] ... Herr(scher), während ihr (nur) ... ward,


    176
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§176] ...,
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Jonas Treptow، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Jonas Treptow، Daniel A. Werning، جمل النص "Qadesch-Schlacht Poem (A)" (معرف النص QELW6L6HYRGOJOXPU5KCJXVCJM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QELW6L6HYRGOJOXPU5KCJXVCJM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)