Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text QHJY7DEBQ5B3NP75SLSRBJ3N2A

  (1)

de Ein anderer Spruch, um einen "Verklärten" auszuzeichnen, am Geburtstag des Osiris; den Ba unendlich leben zu lassen

  (2)

de Von NN zu sprechen:

  (3)

2 wn p.t

de Der Himmel steht offen.

  (4)

de Die Erde steht offen.

  (5)

de Der Westen steht offen.

  (6)

de Der Osten steht offen.

  (7)

de Das oberägyptische Heiligtum steht offen.

  (8)

de Das unterägyptische Heiligtum steht offen.

  (9)

de Die Türen stehen offen

  (10)

de Die Tore sind für Re aufgetan.





    1
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb
    de jemanden auszeichnen, befördern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de [1. Schalttag]

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    verb_caus_3-lit
    de leben lassen, lebendig machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Personifikation(2)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [temporal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Ein anderer Spruch, um einen "Verklärten" auszuzeichnen, am Geburtstag des Osiris; den Ba unendlich leben zu lassen


    verb
    de Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)




    NN
     
     

     
     

de Von NN zu sprechen:





    2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Der Himmel steht offen.


    verb_2-lit
    de öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Die Erde steht offen.


    verb_2-lit
    de öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Westen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Der Westen steht offen.


    verb_2-lit
    de öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Osten

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Der Osten steht offen.


    verb_2-lit
    de öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    artifact_name
    de [Reichsheiligtum von Oberägypten]

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)

de Das oberägyptische Heiligtum steht offen.


    verb_2-lit
    de öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    artifact_name
    de Reichsheiligtum von Unterägypten

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)

de Das unterägyptische Heiligtum steht offen.


    verb_2-lit
    de öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Türflügel, Tür

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Die Türen stehen offen


    verb_2-lit
    de öffnen, eröffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tor; Tür; Türflügel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Die Tore sind für Re aufgetan.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Tb 130" (Text-ID QHJY7DEBQ5B3NP75SLSRBJ3N2A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QHJY7DEBQ5B3NP75SLSRBJ3N2A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)