Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text QHJY7DEBQ5B3NP75SLSRBJ3N2A

de
Ein anderer Spruch, um einen "Verklärten" auszuzeichnen, am Geburtstag des Osiris; den Ba unendlich leben zu lassen
de
Von NN zu sprechen:

2 wn p.t

de
Der Himmel steht offen.
de
Die Erde steht offen.
de
Der Westen steht offen.
de
Der Osten steht offen.
de
Das oberägyptische Heiligtum steht offen.
de
Das unterägyptische Heiligtum steht offen.
de
Die Türen stehen offen
de
Die Tore sind für Re aufgetan.




    1
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb
    de
    jemanden auszeichnen, befördern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist, Verklärter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de
    [1. Schalttag]

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    verb_caus_3-lit
    de
    leben lassen, lebendig machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Personifikation(2)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [temporal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ein anderer Spruch, um einen "Verklärten" auszuzeichnen, am Geburtstag des Osiris; den Ba unendlich leben zu lassen

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)




    NN
     
     

     
     
de
Von NN zu sprechen:




    2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Der Himmel steht offen.

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Erde, Land

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Die Erde steht offen.

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Westen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Der Westen steht offen.

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Osten

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Der Osten steht offen.

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    artifact_name
    de
    [Reichsheiligtum von Oberägypten]

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)
de
Das oberägyptische Heiligtum steht offen.

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    artifact_name
    de
    Reichsheiligtum von Unterägypten

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)
de
Das unterägyptische Heiligtum steht offen.

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Türflügel, Tür

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Die Türen stehen offen

    verb_2-lit
    de
    öffnen, eröffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Tor; Tür; Türflügel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Die Tore sind für Re aufgetan.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Tb 130" (Text-ID QHJY7DEBQ5B3NP75SLSRBJ3N2A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QHJY7DEBQ5B3NP75SLSRBJ3N2A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)