جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص QJQ224RP3FHYZCDPQKTMJX4DHQ

Kolumne 1 bis 10( ) zerstört Zeile 1 bis 6 zerstört 7 Anfang der Zeile zerstört pꜣy =[j] 8 [ꜥnḫ] [n] [Mꜣꜥ.t] zerstört

de
Mein [Eid der Maat] ...

zerstört [ḏw] [jꜣb.tj] [n] Ꜣḫ.t-Jtn Rest der Zeile zerstört

de
... [der östliche Berg von] Achetaton ...

Zeile 9 bis 11 zerstört 12 Anfang der Zeile zerstört [nfr.yt]-r pꜣ wḏ 13 [mḥ.tj] zerstört [jri̯.w] [n] ⸢jtr.w⸣ ⸢6⸣ ⸢ḫt⸣ ⸢1-3/4⸣ ⸢mḥ⸣ ⸢4⸣ ⸢m-mj.tt⸣ 14 [ꜥqw] [zp-2]

de
... [bis hin] zur [nördlichen] Stele ... [es macht] 6 jtr,w-Längen, 1,75 ḫt-Längen und 4 Ellen, gleichermaßen [ganz genau].
de
[Und es gehört] meinem Vater "[Re-Harachte], der im Horizont jubelt [in seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonne ist]" (=Aton) ...





    Kolumne 1 bis 10( ) zerstört
     
     

     
     





    Zeile 1 bis 6 zerstört
     
     

     
     





    7
     
     

     
     





    Anfang der Zeile zerstört
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Eid

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN





    zerstört
     
     

     
     
de
Mein [Eid der Maat] ...





    zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Berg

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    place_name
    de
    Horizont des Aton (Tell el-Amarna)

    (unspecified)
    TOPN





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
... [der östliche Berg von] Achetaton ...





    Zeile 9 bis 11 zerstört
     
     

     
     





    12
     
     

     
     





    Anfang der Zeile zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    bis zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Stele

    (unspecified)
    N.m:sg





    13
     
     

     
     


    nisbe_adjective_substantive
    de
    nördlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg





    zerstört
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    betragen (an)

    SC.w.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Iteru (ein Wegemaß)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    [Längenmaß von 100 Ellen]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    adverb
    de
    gleichermaßen

    (unspecified)
    ADV





    14
     
     

     
     


    adverb
    de
    genau; richtig

    (unspecified)
    ADV


    punctuation
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    PUNCT
de
... [bis hin] zur [nördlichen] Stele ... [es macht] 6 jtr,w-Längen, 1,75 ḫt-Längen und 4 Ellen, gleichermaßen [ganz genau].





    Anfang der Zeile zerstört
     
     

     
     


    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3sgf_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Re-Harachte, der im Horizont jubelt (Aton)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    In seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonnenscheibe ist (Aton)

    (unspecified)
    DIVN





    Rest des Textes zerstört
     
     

     
     
de
[Und es gehört] meinem Vater "[Re-Harachte], der im Horizont jubelt [in seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonne ist]" (=Aton) ...
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Gunnar Sperveslage؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٦/٠٨/١٣)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Gunnar Sperveslage، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، جمل النص "Stelentext" (معرف النص QJQ224RP3FHYZCDPQKTMJX4DHQ) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QJQ224RP3FHYZCDPQKTMJX4DHQ/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)