جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص QKMMJKLOUNCG5J6QIUQWWOVYAU

de
Vollkommener Gott, Herr der Beiden Länder, vollkommener Gott, Herr der Beiden Länder, der große Gott, Herr der Beiden Länder, König v. O.Äg. u. U.Äg. Setibnebti, Goldhorus Netjeri Niuserre, dem Leben gegeben ist ..., Niuserre, Sohn des Re, geliebt von Wadjet, Horus Setibtawi (ist) Niuserre, dem Leben gegeben ist ewiglich, der große Gott.
de
Niederschmettern der Mentju-Leute aller Fremdländer.
de
Thot, der Herr der Fremdländer, möge er Kühlung geben.
de
König v. O.Äg. u. U.Äg. Niuserre, dem Leben, Gesundheit und alle Herzensfreude gegeben ist ewiglich.


    Z1
     
     

     
     

    epith_king
    de
    [Titel], Kg.

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    [Titel, v. König]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    [Titel], Kg.

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    [Titel, v. König]

    (unspecified)
    ROYLN


    Z2
     
     

     
     

    epith_god
    de
    EP/Kg.

    (unspecified)
    DIVN

    epith_king
    de
    [Titel, v. König]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    [Königstitel]

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    KN/Niuserre

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    KN/Niuserre

    (unspecified)
    ROYLN


    K3
     
     

     
     

    kings_name
    de
    KN/Niuserre

    (unspecified)
    ROYLN


    K4
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    word
     
    de
    [Zerstörung]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    kings_name
    de
    KN/Niuserre

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    [Königstitel]

    (unspecified)
    ROYLN


    K5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    [Schlangengöttin]

    (unspecified)
    DIVN


    K6
     
     

     
     

    epith_king
    de
    [Königstitel]

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    KN/Niuserre

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    KN/Niuserre

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de
    ewig

    (unspecified)
    ADV


    K7
     
     

     
     

    epith_god
    de
    EP/Kg.

    (unspecified)
    DIVN

    epith_king
    de
    [Titel, v. König]

    (unspecified)
    ROYLN
de
Vollkommener Gott, Herr der Beiden Länder, vollkommener Gott, Herr der Beiden Länder, der große Gott, Herr der Beiden Länder, König v. O.Äg. u. U.Äg. Setibnebti, Goldhorus Netjeri Niuserre, dem Leben gegeben ist ..., Niuserre, Sohn des Re, geliebt von Wadjet, Horus Setibtawi (ist) Niuserre, dem Leben gegeben ist ewiglich, der große Gott.


    K8
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schlagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    artifact_name
    de
    Mentju-(Leute)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    jeder

    Adj.plf
    ADJ:f.pl
de
Niederschmettern der Mentju-Leute aller Fremdländer.


    Z9
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Thot

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der Fremdländer (Sopdu)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    Z10
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Thot, der Herr der Fremdländer, möge er Kühlung geben.


    K11
     
     

     
     

    epith_king
    de
    [Königstitel]

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    KN/Niuserre

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    Fröhlichkeit

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adverb
    de
    ewig

    (unspecified)
    ADV
de
König v. O.Äg. u. U.Äg. Niuserre, dem Leben, Gesundheit und alle Herzensfreude gegeben ist ewiglich.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، جمل النص "Sinai Nr. 10" (معرف النص QKMMJKLOUNCG5J6QIUQWWOVYAU) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QKMMJKLOUNCG5J6QIUQWWOVYAU/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)