Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text QSA4LQIVM5BTFGUHFFGKQO77LU

nn 3,2 r-ꜥꜥ.DU wj sḫm.PL =tn

de
"Nicht ...?... mich euere Macht!
de
Überlasst mich nicht irgendeinem Übel dieses Jahres!
de
Leben, Leben, altes Jahr!

m ḥtp.w rnp.t mꜣw.t rn n(.j) hrw pn 〈•〉

de
Willkommen, neues Jahr!" ist der Name dieses Tages.
de
"Jüngling im Nest" ist sein Name.
de
Rezitation: Man soll diese Götterbilder mit gelber Farbe als Zeichnung anfertigen, – werde mit Myrrhen wiederholt – auf eine Binde von feinem Leinen an den 5 Zusatztagen des Jahres.
de
Du sollst keinerlei Arbeit verrichten an diesen Unglückstagen an Emmer oder Gerste oder Flachs oder Kleidung.
de
Öffne überhaupt nichts!
Spruch III schließt unmittelbar an

jr z jr{r}t(j)=fj nn m zꜣ.w nn ẖz〈.t〉 ḥr =f Spruch III schließt unmittelbar an

de
Was einen Mann angeht, der dies als Schutzzauber ausführen wird, ihn trifft kein Unglück!

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL




    3,2
     
     

     
     




    r-ꜥꜥ.DU
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    substantive_masc
    de
    Macht (körperliche)

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





     
     

     
     
de
"Nicht ...?... mich euere Macht!

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.2pl_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Schlechtes; Böses

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg





     
     

     
     
de
Überlasst mich nicht irgendeinem Übel dieses Jahres!

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m

    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    alt

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





     
     

     
     
de
Leben, Leben, altes Jahr!

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    neu

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    〈•〉
     
     

     
     
de
Willkommen, neues Jahr!" ist der Name dieses Tages.

    epith_god
    de
    der Jüngling

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Nest

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
"Jüngling im Nest" ist sein Name.




    3,3
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    [Bildungselement von Verbformen]

    Partcl.stpr.3sg
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_3-inf
    de
    machen; fertigen

    ḫr+SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schrift

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Auripigment; gelber Farbstoff

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Binde

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    feiner Leinenstoff

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich auf

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg




    〈•〉
     
     

     
     
de
Rezitation: Man soll diese Götterbilder mit gelber Farbe als Zeichnung anfertigen, – werde mit Myrrhen wiederholt – auf eine Binde von feinem Leinen an den 5 Zusatztagen des Jahres.

    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    tun

    Neg.compl.t
    V\advz

    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de
    Unglück

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    3,4
     
     

     
     

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Emmer

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Flachs

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Tuch

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Du sollst keinerlei Arbeit verrichten an diesen Unglückstagen an Emmer oder Gerste oder Flachs oder Kleidung.

    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp
    V\imp

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adverb
    de
    überhaupt

    (unspecified)
    ADV





     
     

     
     
de
Öffne überhaupt nichts!

    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schutzamulett

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Schwäche; Feigheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     


    Spruch III schließt unmittelbar an

    Spruch III schließt unmittelbar an
     
     

     
     
de
Was einen Mann angeht, der dies als Schutzzauber ausführen wird, ihn trifft kein Unglück!
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Spruch II" (Text-ID QSA4LQIVM5BTFGUHFFGKQO77LU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QSA4LQIVM5BTFGUHFFGKQO77LU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)