Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text QSPYZRFO3ZHTFKXNGXIL7QLU74

  (1)

de Ein anderer Spruch, um jede Schlange abzuwehren

  (2)

de Von Osiris NN zu sprechen:

  (3)

de Oh Rerek draußen, Geb und Schu (stehen) dir entgegen!

  (4)

de Du hast eine Maus gefressen, einen Abscheu des Re.

  (5)

de Du hast einen Knochen einer verwesenden Katze verschlungen.



    15,8
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de abwehren

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    15,9
     
     

     
     

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

de Ein anderer Spruch, um jede Schlange abzuwehren


    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    NN
     
     

     
     

de Von Osiris NN zu sprechen:


    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de nach außen; außerhalb

    (unspecified)
    ADV


    15,10
     
     

     
     

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Oh Rerek draußen, Geb und Schu (stehen) dir entgegen!


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de essen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Maus

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Abscheu

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Du hast eine Maus gefressen, einen Abscheu des Re.


    verb_3-lit
    de kauen; verzehren

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Knochen

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Katze

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de faulen; verwesen

    (unspecified)
    V

de Du hast einen Knochen einer verwesenden Katze verschlungen.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Tb 033" (Text-ID QSPYZRFO3ZHTFKXNGXIL7QLU74) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QSPYZRFO3ZHTFKXNGXIL7QLU74/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)