Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text QSV3DK43WBF4XIJGHUJL3AR4AY

Ende von Spruch 6

4,3 Ende von Spruch 6 ky

de
Ein weiterer Spruch:
de
Verschlucker und Großer, der von Geschwulst lebt!
de
Wir werden euch beschwören!
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)
de
Kommt heraus durch (?) euch!
de
Dieser Spruch werde rezitiert über einer Binde aus jdmj-Leinen.
de
Werde dem Mann an seinen Kopf, welcher schmerzt, gegeben.
Spruch 8 schließt unmittelbar an

grḥ Spruch 8 schließt unmittelbar an

de
Pause.




    4,3
     
     

     
     


    Ende von Spruch 6

    Ende von Spruch 6
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein weiterer Spruch:




    4,4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    verschlucken; verschlingen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    epith_god
    de
    der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Geschwulst

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Verschlucker und Großer, der von Geschwulst lebt!

    verb_3-inf
    de
    beschwören

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    personal_pronoun
    de
    euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl
de
Wir werden euch beschwören!

    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de
    durch (jmdn); von (etwas); [Agensmarker]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Kommt heraus durch (?) euch!

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Lappen; Binde

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    wertvoller Leinenstoff

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Dieser Spruch werde rezitiert über einer Binde aus jdmj-Leinen.

    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb_2-lit
    de
    schmerzen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Werde dem Mann an seinen Kopf, welcher schmerzt, gegeben.

    undefined
    de
    Ende

    (unspecified)
    (undefined)


    Spruch 8 schließt unmittelbar an

    Spruch 8 schließt unmittelbar an
     
     

     
     
de
Pause.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Spruch 7" (Text-ID QSV3DK43WBF4XIJGHUJL3AR4AY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QSV3DK43WBF4XIJGHUJL3AR4AY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)