Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text QUFWZTEPLRE4NHKCPAJXGSAOSQ

Zl. 1 bis 123 sind senkrecht (in Kolumnen) geschrieben

Zl. 1 bis 123 sind senkrecht (in Kolumnen) geschrieben 1 ḏd.jn šms.w jqr

de
Nun sagte der fähige Gefolgsmann:
de
Sei froh, Fürst!
de
(Denn) Siehe, wir haben die Residenz erreicht.
de
Der Schlegel wurde ergriffen,
de
der Landepflock wurde eingeschlagen,
de
(und) das Vordertau liegt (jetzt) auf dem Land.
de
Lobpreis wurde gespendet,
de
Gott wurde gepriesen,
de
(und) jedermann umarmt (jetzt) seinen Gefährten.
de
Unsere Mannschaft ist wohlbehalten zurückgekommen;


    Zl. 1 bis 123 sind senkrecht (in Kolumnen) geschrieben

    Zl. 1 bis 123 sind senkrecht (in Kolumnen) geschrieben
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv

    substantive_masc
    de
    Gefolgsmann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    trefflich, vorzüglich sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Nun sagte der fähige Gefolgsmann:

    verb
    de
    froh sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL
de
Sei froh, Fürst!

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    erreichen

    SC.n.act.ngem.1pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    wir [pron. suff. 1. pl.]

    (unspecified)
    -1pl




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Denn) Siehe, wir haben die Residenz erreicht.

    verb_3-lit
    de
    empfangen, nehmen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Schlägel (zum Einschlagen des Landepflockes)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Schlegel wurde ergriffen,




    4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    schlagen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    Landepflock

    (unspecified)
    N.f:sg
de
der Landepflock wurde eingeschlagen,

    substantive_fem
    de
    vorderes Tau

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de
    legen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f




    5
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(und) das Vordertau liegt (jetzt) auf dem Land.

    verb_irr
    de
    spenden

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Lobpreis wurde gespendet,

    verb
    de
    preisen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Gott wurde gepriesen,




    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    umarmen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gefährte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(und) jedermann umarmt (jetzt) seinen Gefährten.




    7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Truppe, Mannschaft

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    unser

    (unspecified)
    -1pl

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    verb_2-lit
    de
    wohlbehalten sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f
de
Unsere Mannschaft ist wohlbehalten zurückgekommen;
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils & Heinz Felber; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils & Heinz Felber, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Die Geschichte des Schiffbrüchigen" (Text-ID QUFWZTEPLRE4NHKCPAJXGSAOSQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QUFWZTEPLRE4NHKCPAJXGSAOSQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)