Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text QUFWZTEPLRE4NHKCPAJXGSAOSQ


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL




    8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Verlust, Verminderung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Truppe

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de unser

    (unspecified)
    -1pl

de es gibt keinen Verlust für unsere Truppe.


    verb_2-lit
    de erreichen

    SC.n.act.ngem.1pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de wir [pron. suff. 1. pl.]

    (unspecified)
    -1pl




    9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de das Ende

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de ON/Wawat

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de etw. passieren

    SC.n.act.ngem.1pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de wir [pron. suff. 1. pl.]

    (unspecified)
    -1pl




    10
     
     

     
     

    place_name
    de ON/Bigga

    (unspecified)
    TOPN

de Nachdem wir die Grenze von Wawat erreicht hatten,
sind wir an Bigge vorbeigezogen.


    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de wir [pron. enkl. 1. pl.]

    (unspecified)
    =1pl

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de wir [pron. suff. 1. pl.]

    (unspecified)
    -1pl




    11
     
     

     
     

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sieh uns doch, wir sind in Frieden zurückgekehrt;


    substantive_masc
    de Land

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de wir [pron. suff. 1. pl.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb_2-lit
    de erreichen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de wir [pron. suff. 1. pl.]

    (unspecified)
    -1pl

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de (und) unser Land haben wir erreicht.





    12
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de hören

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    title
    de [Titel]; Bürgermeister

    (unspecified)
    TITL

de Höre mir zu, Fürst!


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-inf
    de frei sein von etw.

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Übermaß

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich bin einer, der nicht übertreibt (lit. der frei ist von Übertreibung).


    verb_3-inf
    de waschen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    =2sg.m

de Wasche dich,


    verb_3-inf
    de gib!

    (unspecified)
    V




    14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Finger

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de gib Wasser auf deine Finger!


    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de antworten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    15
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de anreden

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Du sollst (nur) antworten, wenn du angesprochen wurdest.


    verb_4-inf
    de sprechen, reden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP




    16
     
     

     
     

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Herz; Verstand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in der Hand, im Besitz von

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Du sollst mutig (wörtl.: indem dein Herz in deiner Hand ist) zum König sprechen;

  (11)

de es gibt keinen Verlust für unsere Truppe.

  (12)

de Nachdem wir die Grenze von Wawat erreicht hatten,
sind wir an Bigge vorbeigezogen.

  (13)

de Sieh uns doch, wir sind in Frieden zurückgekehrt;

  (14)

de (und) unser Land haben wir erreicht.

  (15)

de Höre mir zu, Fürst!

  (16)

de Ich bin einer, der nicht übertreibt (lit. der frei ist von Übertreibung).

  (17)

de Wasche dich,

  (18)

de gib Wasser auf deine Finger!

  (19)

de Du sollst (nur) antworten, wenn du angesprochen wurdest.

  (20)

de Du sollst mutig (wörtl.: indem dein Herz in deiner Hand ist) zum König sprechen;

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils & Heinz Felber; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.10.2020)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils & Heinz Felber, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Die Geschichte des Schiffbrüchigen" (Text-ID QUFWZTEPLRE4NHKCPAJXGSAOSQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QUFWZTEPLRE4NHKCPAJXGSAOSQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QUFWZTEPLRE4NHKCPAJXGSAOSQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)